Hương Ngọc Vân - Về Đâu Mái Tóc Người Thương - traduction des paroles en allemand




Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Wohin weht das Haar der Liebsten
Hồn lỡ sa vào đôi mắt em
Meine Seele verlor sich in deinen Augen,
Chiều nao xõa tóc ngồi bên rèm
Als du eines Nachmittags mit offenen Haaren am Fenster saßest.
Thầm ước nhưng nào đâu dám nói
Ich sehnte mich, doch wagte nicht zu sprechen,
Khép tâm lại thôi
Verschloss meine Gefühle,
Đường hoa vẫn chưa mở lối
Der Blumenweg war noch nicht geöffnet.
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Im Winter fürchtete ich den Wind, der deine Schultern umspielte,
Lầu kín trăng về không lối chiếu
Der Mond fand keinen Weg in dein verschlossenes Gemach,
Gác cao ngăn niềm yêu
Hohe Türme verhinderten die Liebe,
Thì thôi ước chi nhiều
So wagte ich nicht zu träumen.
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Obwohl wir zusammen waren, war unsere Liebe so fern wie tausend Welten, getrennt durch Berge und Flüsse.
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
An dem Tag, als du gingst, waren deine Augen tiefblau wie das Meer, meine Augen voller Trauer,
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Ich hörte das Geräusch der Böller, die dich über die Brücke verabschiedeten.
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Die Straßen sind voller Farben, doch du fehlst mir,
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Wohin weht dein offenes Haar am Fenster?
Lầu vắng không người song khép kín
Dein Gemach ist leer, die Fenster sind geschlossen,
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Ich vermisse dich und rufe deinen Namen, höre nur das Rauschen der Blätter auf der Veranda.





Writer(s): Hoai Linh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.