Hương Ngọc Vân - Đồi Thông Hai Mộ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hương Ngọc Vân - Đồi Thông Hai Mộ




Đồi Thông Hai Mộ
The Pine Hill of Two Graves
Một chiều rừng gió lộng
In the woods, a windy afternoon
Một chiều rừng nhớ chuyện bên đồi thông
In the woods, I remember the story of the pine hill
Nàng năm ấy khi tuổi vừa đôi chín
She was just nineteen that year
Tâm hồn đang trắng trong
Her heart was as pure as snow
Như chim non khi ăn còn chưa no
Like a baby bird that has barely eaten
Khi co còn chưa ấm
Or kept warm
Tuổi thơ ngây bao nhiêu chuyện mưa nắng
In her youthful innocence, she faced many storms
Nắng mưa lo một mình
Storms that she weathered alone
Rồi nàng buồn thơ thẩn chẳng còn ngồi
Then she grew sad and restless, no longer at ease
Trang điểm qua màu phấn
She used makeup to enhance her beauty
Để phai úa đến tàn cả hương sắc
But it only faded and withered away
Tháng ngày luôn héo hon
Her days were filled with sorrow
Hoa không tươi khi hay nàng ít nói
The flowers wilted because she spoke so little
Chim muông ngừng tiếng hót
The birds stopped singing
Trời không thương nên đêm đổ giông tố
The heavens wept, sending storms and thunderbolts
Cướp đi cuộc đời nàng
Taking her life
Sao người về đây để tìm nhưng
Why have you come here to search for her?
Thôi đã mất còn đâu
It's too late, she's gone
Ôi! Buồn làm sao, đồi thông xưa
Oh! How sad, the pine hill of old
Nay vắng bóng người yêu
Is now empty without my love
Ôi! đời hợp tan, hợp rồi tan
Oh! Life is a cycle of beginnings and ends
Như mây kia gặp gió
Like clouds that meet the wind
Chàng tương bao năm về bên ấy
I have loved you for years, but now you are gone
Vắng đi từ đấy!
Gone forever!
Rồi mộ chàng đã được cạnh nàng
And now my grave is beside hers
Như lời xưa thề ước
As we promised each other long ago
Nằm hiu hắt đến ngàn thu an giấc
We lie here together for eternity
Dưới mộ sâu đất khô
In this lonely grave, the earth is dry
Qua bao năm rêu xanh phủ che kín
Over the years, moss has covered it completely
Âm u chẳng nhang khói
There is no incense or smoke
Trời xuôi chi trên cây còn úa
The sky weeps, and the trees shed their leaves
xanh kia rụng rồi...
The green leaves have fallen...





Writer(s): Kyminh, Tamho Tinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.