Hạ Vy - Trên nhịp cầu tre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hạ Vy - Trên nhịp cầu tre




Trên nhịp cầu tre
On the Bamboo Bridge
ai nhớ về mấy nhịp cầu tre bờ ao đong đưa
Do you remember the bamboo bridges swaying over the pond?
Ruộng lúa phì nhiêu tận cuối chân trời thẳng cánh bay
Rice fields as far as the eye can see, a crane flying straight ahead
Bến sông cuối làng con đò
At the end of the village is a ferry
Đưa người khách lạ với câu
Taking strangers across with a song
Trên nhịp cầu tre, tóc xõa bờ vai
On the bamboo bridge, your hair flowing over your shoulders
người con gái đứng nghiêng nón chờ
And a girl waiting with a tilted hat
Biết bao kỷ niệm trên nhịp cầu tre chuyện tình đôi ta
So many memories on the bamboo bridge, the story of us two
Một mái nhà tranh, hai quả tim vàng không thể lìa xa
A thatched roof, two golden hearts inseparable
Lắng nghe khúc nhạc tiếng sáo diều
Listen to the melody of the kite flute
Bóng hình ngả dài nắng ban chiều
As our shadows stretch in the afternoon sun
Tay lại cầm tay, vai lại kề vai
Hand in hand, shoulder to shoulder
Tình yêu không thiếu, ước đã nhiều
Love abounding, dreams aplenty
Ôi đẹp làm sao, tình quê thắm thiết đổi trao
Oh, how beautiful, the love of the countryside
Tình quê gắn ngọt ngào
The sweetness of our bond
Ngày anh về hạnh phúc biết bao
The day you returned, my happiness knew no bounds
Bên lũy tre làng người con gái ngây thơ
In the bamboo grove there was a naive girl
Hồn mộng của tuổi xuân thì
Her youthful dreams filled with longing
Tình yêu đầu mong nhớ thở than
My first love, the sighs and the yearning
Đã lâu lắm rồi tôi không về thăm người em gái miền quê
It's been a long time since I visited my sister in the countryside
Thề ước còn đây dẫu cho đời đen bạc đổi thay
Our vows remain, despite the hardships life has thrown our way
Cảnh xưa hãy còn lối đê mòn
The old scenery is still there, the path worn
Câu chuyện ân tình vẫn chưa trọn
The tale of our love yet untold
Trên nhịp cầu tre chỉ mình tôi
On the bamboo bridge, it's only me
người con gái đã đi lấy chồng
And the girl who has found love with another
Ôi đẹp làm sao, tình quê thắm thiết đổi trao
Oh, how beautiful, the love of the countryside
Tình quê gắn ngọt ngào
The sweetness of our bond
Ngày anh về hạnh phúc biết bao
The day you returned, my happiness knew no bounds
Bên lũy tre làng người con gái ngây thơ
In the bamboo grove there was a naive girl
Hồn mộng của tuổi xuân thì
Her youthful dreams filled with longing
Tình yêu đầu mong nhớ thở than
My first love, the sighs and the yearning
Đã lâu lắm rồi tôi không về thăm người em gái miền quê
It's been a long time since I visited my sister in the countryside
Thề ước còn đây dẫu cho đời đen bạc đổi thay
Our vows remain, despite the hardships life has thrown our way
Cảnh xưa hãy còn lối đê mòn
The old scenery is still there, the path worn
Câu chuyện ân tình vẫn chưa trọn
The tale of our love yet untold
Trên nhịp cầu tre chỉ mình tôi
On the bamboo bridge, it's only me
người con gái đã đi lấy chồng
And the girl who has found love with another





Writer(s): Hung Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.