Paroles et traduction Hồ Ngọc Hà - Cô Đơn Trên Sofa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô Đơn Trên Sofa
Lonely on the Sofa
Cô
đơn
trên
sofa,
con
tim
như
tan
ra
Lonely
on
the
sofa,
my
heart
feels
like
it's
melting
away
Dẫn
lối
em
trôi
theo
một
khúc
ca
buồn
Leading
me
to
drift
along
with
a
sad
melody
Giữa
căn
phòng,
ánh
đèn
chợt
tắt,
che
đi
giọt
buồn
sắp
rơi
In
the
middle
of
this
room,
the
lights
suddenly
go
out,
hiding
the
tears
that
are
about
to
fall
Cô
đơn
trên
sofa,
sao
anh
yêu
cô
ta?
Lonely
on
the
sofa,
why
do
you
love
her?
Chẳng
phải
anh
yêu
em
hơn
cả
anh
mà?
Don't
you
love
me
more
than
you
love
yourself?
Để
cho
thanh
xuân
này
chợt
tắt,
trên
mi
giọt
nước
mắt
rơi
To
let
this
youth
fade
away,
and
tears
fall
from
my
eyelashes
Thì
ra
là
thế,
tình
nào
là
tình
chẳng
mờ
phai
tháng
năm
So
it
was
like
this,
no
love
is
free
from
the
fading
of
time
Một
ngày
vẫn
trôi
đôi
môi
em
phai
màu
nắng
Another
day
passes
by,
the
color
of
sunshine
fades
from
my
lips
Nếu
không
em
thì
anh
có
buồn?
Would
you
be
sad
without
me?
Hóa
ra
chỉ
mình
em
đáng
thương
It
turns
out,
it's
only
me
who's
worthy
of
pity
Đừng
buông
lời
hứa
rồi
lại
vờ
rằng
dường
như
anh
đã
quên
Don't
make
promises,
and
then
pretend
like
you've
forgotten
Đừng
tìm
đến
em
gieo
tương
tư
xong
lại
đi
Don't
come
to
me,
sow
the
seeds
of
love,
and
then
leave
Nắng
xuyên
qua
hàng
mi
rối
bời
The
sunlight
shines
through
my
tangled
eyelashes
Giữ
tim
em
vài
giây
cuối
thôi
Hold
my
heart
for
a
few
final
seconds
Để
em
được
ngã
lưng
lên
một
chiếc
sofa
Let
me
lie
back
on
the
sofa
Để
nghe
một
phút
tim
yên
bình
đến
kỳ
lạ
Let
me
hear
a
minute
of
peace
that's
so
strangely
beautiful
Để
em
được
sống
vô
tư
như
một
bông
hoa,
giữa
bầu
trời
kiêu
sa
Let
me
live
carefree
like
a
flower,
in
the
midst
of
a
majestic
sky
Cho
em
thôi
miệt
mài
nghĩ
suy
Let
me
stop
thinking
endlessly
Người
ơi
hãy
nói
em
nghe
một
lý
do
đi
Oh,
tell
me
a
reason,
please
Vì
sao
lại
để
em
vương
sầu
trên
khóe
mi?
Why
do
you
leave
me
with
sorrow
in
my
eyes?
Vì
sao
lại
biến
cô
đơn
thành
giông
tố,
nỗi
buồn
sóng
vỗ?
Why
turn
loneliness
into
a
storm,
my
sadness
into
waves
crashing?
Tâm
hồn
em
trôi
lênh
đênh
trong
căn
phòng
My
soul
drifts
aimlessly
in
this
room
Rồi
lại
rơi
xuống
trên
sofa
And
then
falls
onto
the
sofa
Rồi
lại
rơi
xuống
trên
sofa
And
then
falls
onto
the
sofa
Rồi
lại
rơi
xuống
trên
sofa
And
then
falls
onto
the
sofa
Rồi
lại
rơi
xuống
trên
sofa
And
then
falls
onto
the
sofa
Cô
đơn
trên
sofa,
sao
anh
yêu
cô
ta?
Lonely
on
the
sofa,
why
do
you
love
her?
Chẳng
phải
anh
yêu
em
hơn
cả
anh
mà?
Don't
you
love
me
more
than
you
love
yourself?
Để
cho
thanh
xuân
này
chợt
tắt,
trên
mi
giọt
nước
mắt
rơi
To
let
this
youth
fade
away,
and
tears
fall
from
my
eyelashes
Thì
ra
là
thế,
tình
nào
là
tình
chẳng
mờ
phai
tháng
năm
So
it
was
like
this,
no
love
is
free
from
the
fading
of
time
Một
ngày
vẫn
trôi,
đôi
môi
em
phai
màu
nắng
Another
day
passes
by,
the
color
of
sunshine
fades
from
my
lips
Nếu
không
em
thì
anh
có
buồn?
Would
you
be
sad
without
me?
Hóa
ra
chỉ
mình
em
đáng
thương
It
turns
out,
it's
only
me
who's
worthy
of
pity
Đừng
buông
lời
hứa
rồi
lại
vờ
rằng
dường
như
anh
đã
quên
Don't
make
promises,
and
then
pretend
like
you've
forgotten
Đừng
tìm
đến
em
gieo
tương
tư
xong
lại
đi
Don't
come
to
me,
sow
the
seeds
of
love,
and
then
leave
Nắng
xuyên
qua
hàng
mi
rối
bời
The
sunlight
shines
through
my
tangled
eyelashes
Giữ
tim
em
vài
giây
cuối
thôi
Hold
my
heart
for
a
few
final
seconds
Để
em
được
ngã
lưng
lên
một
chiếc
sofa
Let
me
lie
back
on
the
sofa
Để
nghe
một
phút
tim
yên
bình
đến
kỳ
lạ
Let
me
hear
a
minute
of
peace
that's
so
strangely
beautiful
Để
em
được
sống
vô
tư
như
một
bông
hoa,
giữa
bầu
trời
kiêu
sa
Let
me
live
carefree
like
a
flower,
in
the
midst
of
a
majestic
sky
Cho
em
thôi
miệt
mài
nghĩ
suy
Let
me
stop
thinking
endlessly
Người
ơi
hãy
nói
em
nghe
một
lý
do
đi
Oh,
tell
me
a
reason,
please
Vì
sao
lại
để
em
vương
sầu
trên
khóe
mi?
Why
do
you
leave
me
with
sorrow
in
my
eyes?
Vì
sao
lại
biến
cô
đơn
thành
giông
tố,
nỗi
buồn
sóng
vỗ?
Why
turn
loneliness
into
a
storm,
my
sadness
into
waves
crashing?
Tâm
hồn
em
trôi
lênh
đênh
trong
căn
phòng
My
soul
drifts
aimlessly
in
this
room
(Rồi
lại
rơi
xuống
trên
sofa)
(And
then
falls
onto
the
sofa)
(Rồi
lại
rơi
xuống
trên
sofa)
(And
then
falls
onto
the
sofa)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tăng Duy Tân
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.