Hồ Ngọc Hà - Giá Như Mình Đã Bao Dung - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hồ Ngọc Hà - Giá Như Mình Đã Bao Dung




Giá Như Mình Đã Bao Dung
If Only We Had Been More Forgiving
hôm ấy ta chọn lìa xa
And that day we chose to part ways
Hai cuộc đời hai ngã
Two lives, two paths
Thời gian rồi cũng hóa xa lạ
Time turned us into strangers
Niềm kiêu hãnh dài khoảng cách
Pride stretched the distance between us
Ai cũng luôn cho mình đúng
We both thought we were right
người kia sẽ hối tiếc ngày sau
And you will regret it someday
Rồi cứ thế xuôi theo dòng đời
And so I drifted with the current of life
Bằng nỗi ám ảnh quá khứ trong em
Haunted by the past within me
Giống thiêu thân yêu đương điên cuồng
Like a moth drawn to the flame, a love that was reckless
sự ích kỷ cho người đến sau
A selfish act towards those who came after
Chuyện tình yêu đẹp đến đâu muôn đời vẫn phải đi qua bể dâu
No matter how beautiful love is, it will always pass through the trials of life
Biết bao lần mình ngồi tựa nhau nhắc nhau hạnh phúc quý giá thế nào
So many times we leaned on each other, reminding ourselves how precious happiness is
Rồi lại quên hết chẳng níu giữ lại chẳng để tâm đã đúng hay sai
Then we forgot, didn't hold on, didn't care if we were right or wrong
Lúc cuộc đời tàn nhẫn em mong giá như
When life was cruel, I wished
Ta đã bao dung cho nhau
We had been more forgiving towards each other
hôm ấy ta chọn lìa xa
And that day we chose to part ways
Hai cuộc đời hai ngã
Two lives, two paths
Thời gian rồi cũng hóa xa lạ
Time turned us into strangers
Niềm kiêu hãnh dài khoảng cách
Pride stretched the distance between us
Ai cũng luôn cho mình đúng
We both thought we were right
người kia sẽ hối tiếc ngày sau
And you will regret it someday
Rồi cứ thế xuôi theo dòng đời
And so I drifted with the current of life
Bằng nỗi ám ảnh quá khứ trong em
Haunted by the past within me
Giống thiêu thân yêu đương điên cuồng
Like a moth drawn to the flame, a love that was reckless
sự ích kỷ cho người đến sau
A selfish act towards those who came after
Chuyện tình yêu đẹp đến đâu muôn đời vẫn phải đi qua bể dâu
No matter how beautiful love is, it will always pass through the trials of life
Biết bao lần mình ngồi tựa nhau nhắc nhau hạnh phúc quý giá thế nào
So many times we leaned on each other, reminding ourselves how precious happiness is
Rồi lại quên hết chẳng níu giữ lại chẳng để tâm đã đúng hay sai
Then we forgot, didn't hold on, didn't care if we were right or wrong
Lúc cuộc đời tàn nhẫn em mong giá như
When life was cruel, I wished
Ta đã bao dung cho nhau
We had been more forgiving towards each other
Yêu sẽ phải hy sinh trong bão giông mình cùng vượt qua
Love means sacrifice, it means weathering the storm together
Còn hai ta đã chẳng thể nhau để giờ đây một đời lầm lỡ
And we couldn't be there for each other, so now we are both burdened with regret
Chuyện tình yêu đẹp đến đâu muôn đời vẫn phải đi qua bể dâu
No matter how beautiful love is, it will always pass through the trials of life
Biết bao lần mình ngồi tựa nhau nhắc nhau hạnh phúc quý giá thế nào
So many times we leaned on each other, reminding ourselves how precious happiness is
Rồi lại quên hết chẳng níu giữ lại chẳng để tâm đã đúng hay sai
Then we forgot, didn't hold on, didn't care if we were right or wrong
Lúc cuộc đời tàn nhẫn em mong giá như
When life was cruel, I wished
Ta đã bao dung cho nhau
We had been more forgiving towards each other





Writer(s): Nguyen Hong Thuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.