Hồ Quang Hiếu - Nơi Em Mãi Mãi Là Bình Yên - traduction des paroles en allemand




Nơi Em Mãi Mãi Là Bình Yên
Der Ort, wo bei dir immer Frieden ist
Cầu nguyện em yêu nơi nao luôn được hạnh phúc
Ich bete, meine Liebe, wo immer du bist, dass du stets glücklich bist,
Dẫu nhân gian còn đây, bao nhiêu lo toan cuộc đời
Auch wenn die Welt voller Sorgen des Lebens ist.
Một thời tâm anh không suy nghĩ
Es gab eine Zeit, da war ich gedankenlos und unbekümmert, dachte nicht nach,
Đâu chịu lắng nghe những em nói, những em khuyên
Wollte nicht hören, was du sagtest, was du mir rietst.
Một người hy sinh cho anh qua bao năm tháng
Eine Person, die sich über all die Jahre für mich geopfert hat,
Đánh mất đi một thời thanh xuân, tóc em thêm sợi bạc
Verlorst deine Jugendzeit, dein Haar bekam graue Strähnen.
Cuộc đời anh bao long đong như con sóng vỗ
Mein Leben war unstetig wie Wellenschlag,
Sóng lang thang ngoài khơi, biết nơi nào sẽ dừng chân
Wie Wellen, die auf dem Meer treiben, ohne zu wissen, wo sie landen.
Sẽ đi đâu về đâu để tìm lại
Wohin soll ich gehen, um wiederzufinden,
Hình bóng đã mất đi từ bấy lâu
Das Bild, das so lange verloren war?
Lạc mất nhau trong vòng tay anh mới thấy
Erst als ich dich verlor, erkannte ich,
Nơi em mãi mãi bình yên
Dass der Ort bei dir immer Frieden ist.
Muốn giang đôi vòng tay giờ này
Ich möchte meine Arme ausbreiten, denn jetzt,
Cảm giác trống vắng thiếu đi làn hơi ấm
Fühle ich die Leere, vermisse deine Wärme.
Anh muốn bay đi thật xa thật xa
Ich möchte weit, weit weg fliegen,
Nơi em mãi mãi bình yên
Dorthin, wo bei dir immer Frieden ist.
Tìm em nơi đâu
Wo finde ich dich?
Anh tìm em nơi đâu
Wo finde ich dich?
Để em như lúc đầu
Um dich wiederzuhaben wie am Anfang?
Một chiều phong ba
An einem stürmischen Nachmittag,
Một chiều nơi ta
An einem Nachmittag, an unserem Ort,
Dẫu nghìn trùng cách xa
Auch wenn wir meilenweit getrennt sind.
Một người hy sinh cho anh qua bao năm tháng
Eine Person, die sich über all die Jahre für mich geopfert hat,
Đánh mất đi một thời thanh xuân, tóc em thêm sợi bạc
Verlorst deine Jugendzeit, dein Haar bekam graue Strähnen.
Cuộc đời anh bao long đong như con sóng vỗ
Mein Leben war unstetig wie Wellenschlag,
Sóng lang thang ngoài khơi, biết nơi nào sẽ dừng chân
Wie Wellen, die auf dem Meer treiben, ohne zu wissen, wo sie landen.
Sẽ đi đâu về đâu để tìm lại
Wohin soll ich gehen, um wiederzufinden,
Hình bóng đã mất đi từ bấy lâu
Das Bild, das so lange verloren war?
Lạc mất nhau trong vòng tay anh mới thấy
Erst als ich dich verlor, erkannte ich,
Nơi em mãi mãi bình yên
Dass der Ort bei dir immer Frieden ist.
Muốn giang đôi vòng tay giờ này
Ich möchte meine Arme ausbreiten, denn jetzt,
Cảm giác trống vắng thiếu đi làn hơi ấm
Fühle ich die Leere, vermisse deine Wärme.
Anh muốn bay đi thật xa thật xa
Ich möchte weit, weit weg fliegen,
Nơi em mãi mãi bình yên
Dorthin, wo bei dir immer Frieden ist.
Sẽ đi đâu về đâu để tìm lại
Wohin soll ich gehen, um wiederzufinden,
Hình bóng đã mất đi từ bấy lâu
Das Bild, das so lange verloren war?
Lạc mất nhau trong vòng tay anh mới thấy
Erst als ich dich verlor, erkannte ich,
Nơi em mãi mãi bình yên
Dass der Ort bei dir immer Frieden ist.
Muốn giang đôi vòng tay giờ này
Ich möchte meine Arme ausbreiten, denn jetzt,
Cảm giác trống vắng thiếu đi làn hơi ấm
Fühle ich die Leere, vermisse deine Wärme.
Anh muốn bay đi thật xa thật xa
Ich möchte weit, weit weg fliegen,
Nơi em mãi mãi bình yên
Dorthin, wo bei dir immer Frieden ist.
Nơi em mãi mãi bình yên
Der Ort, wo bei dir immer Frieden ist.





Writer(s): Le Chi Trung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.