Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nơi Ấy Con Tìm Về
Dort, wo ich Zuflucht finde
Ngày
con
cất
tiếng
khóc
chào
đời
Der
Tag,
an
dem
ich
mit
meinem
ersten
Schrei
zur
Welt
kam,
Ngày
mẹ
đã
nói
niềm
vui
trào
dâng
ngập
trời
der
Tag,
an
dem
meine
Mutter
sagte,
die
Freude
überschwemmte
den
Himmel,
Bằng
yêu
thương
của
cha
đã
dành
mit
der
Liebe,
die
mein
Vater
mir
schenkte,
Để
trong
mái
ấm
từng
ngày
qua
con
lớn
lên
damit
ich
in
diesem
Heim
jeden
Tag
aufwachsen
konnte.
Là
lời
ru
mẹ
đưa
bên
cánh
võng
Es
ist
das
Schlaflied,
das
Mutter
an
der
Wiege
sang,
Cho
con
say
giấc
ngủ
damit
ich
tief
und
fest
schlafe,
Là
lời
cha
từng
ngày
ấm
êm
es
sind
die
warmen
Worte
meines
Vaters
jeden
Tag,
Mong
sao
cho
con
nên
người
der
hofft,
dass
ich
ein
guter
Mensch
werde.
Thời
gian
lấy
đi
tuổi
xuân
của
mẹ
Die
Zeit
nahm
meiner
Mutter
die
Jugend,
Và
con
lấy
đi
sức
sống
mẹ
cha
und
ich
nahm
euch,
Mutter
und
Vater,
die
Lebenskraft.
Cuộc
đời
con
sẽ
không
quên
Mein
Leben
lang
werde
ich
nicht
vergessen,
Tình
yêu
thương
mẹ
cha
đã
dành
cho
con
người
ơi
die
Liebe,
die
ihr,
Mutter
und
Vater,
mir
geschenkt
habt,
oh
Menschen,
Tình
yêu
bao
la
diese
unendliche
Liebe,
Theo
như
câu
ru
xưa
cho
vơi
đi
nỗi
nhọc
nhằn
trong
đời
của
người
die
wie
ein
altes
Schlaflied
die
Mühen
eures
Lebens
lindert.
Đường
tương
lai
nhiều
chông
gai
Der
Weg
in
die
Zukunft
ist
voller
Dornen
Và
những
lúc
gian
nan
làm
con
ngã
quỵ
und
in
den
schweren
Zeiten,
wenn
ich
falle,
Để
con
nhớ
rằng
nơi
ấy
một
góc
bình
yên
luôn
có
mẹ
cha
chờ
con
tìm
về
erinnere
ich
mich
daran,
dass
es
dort
einen
friedlichen
Ort
gibt,
wo
Mutter
und
Vater
immer
auf
mich
warten.
Ngày
con
cất
tiếng
khóc
chào
đời
Der
Tag,
an
dem
ich
mit
meinem
ersten
Schrei
zur
Welt
kam,
Ngày
mẹ
đã
nói
niềm
vui
trào
dâng
ngập
trời
der
Tag,
an
dem
meine
Mutter
sagte,
die
Freude
überschwemmte
den
Himmel,
Bằng
yêu
thương
của
cha
đã
dành
mit
der
Liebe,
die
mein
Vater
mir
schenkte,
Để
trong
mái
ấm
từng
ngày
qua
con
lớn
lên
damit
ich
in
diesem
Heim
jeden
Tag
aufwachsen
konnte.
Là
lời
ru
mẹ
đưa
bên
cánh
võng
Es
ist
das
Schlaflied,
das
Mutter
an
der
Wiege
sang,
Cho
con
say
giấc
ngủ
damit
ich
tief
und
fest
schlafe,
Là
lời
cha
từng
ngày
ấm
êm
es
sind
die
warmen
Worte
meines
Vaters
jeden
Tag,
Mong
sao
cho
con
nên
người
der
hofft,
dass
ich
ein
guter
Mensch
werde.
Thời
gian
lấy
đi
mùa
xuân
của
mẹ
Die
Zeit
nahm
meiner
Mutter
den
Frühling,
Và
con
lấy
đi
sức
sống
mẹ
cha
und
ich
nahm
euch,
Mutter
und
Vater,
die
Lebenskraft.
Cuộc
đời
con
sẽ
không
quên
Mein
Leben
lang
werde
ich
nicht
vergessen,
Tình
yêu
thương
mẹ
cha
đã
dành
cho
con
người
ơi
die
Liebe,
die
ihr,
Mutter
und
Vater,
mir
geschenkt
habt,
oh
Menschen,
Tình
yêu
bao
la
diese
unendliche
Liebe,
Theo
như
câu
ru
xưa
cho
vơi
đi
nỗi
nhọc
nhằn
trong
đời
của
người
die
wie
ein
altes
Schlaflied
die
Mühen
eures
Lebens
lindert.
Đường
tương
lai
nhiều
chông
gai
Der
Weg
in
die
Zukunft
ist
voller
Dornen
Và
những
lúc
gian
nan
làm
con
ngã
quỵ
und
in
den
schweren
Zeiten,
wenn
ich
falle,
Để
con
nhớ
rằng
nơi
ấy
một
góc
bình
yên
luôn
có
mẹ
cha
chờ
con
tìm
về
erinnere
ich
mich
daran,
dass
es
dort
einen
friedlichen
Ort
gibt,
wo
Mutter
und
Vater
immer
auf
mich
warten.
Cuộc
đời
con
sẽ
không
quên
Mein
Leben
lang
werde
ich
nicht
vergessen,
Tình
yêu
thương
mẹ
cha
đã
dành
cho
con
người
ơi
die
Liebe,
die
ihr,
Mutter
und
Vater,
mir
geschenkt
habt,
oh
Menschen,
Tình
yêu
bao
la
diese
unendliche
Liebe,
Theo
như
câu
ru
xưa
cho
vơi
đi
nỗi
nhọc
nhằn
trong
đời
của
người
die
wie
ein
altes
Schlaflied
die
Mühen
eures
Lebens
lindert.
Đường
tương
lai
nhiều
chông
gai
Der
Weg
in
die
Zukunft
ist
voller
Dornen
Và
những
lúc
gian
nan
làm
con
ngã
quỵ
und
in
den
schweren
Zeiten,
wenn
ich
falle,
Để
con
nhớ
rằng
nơi
ấy
một
góc
bình
yên
luôn
có
mẹ
cha
chờ
con
tìm
về
erinnere
ich
mich
daran,
dass
es
dort
einen
friedlichen
Ort
gibt,
wo
Mutter
und
Vater
immer
auf
mich
warten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phan Manh Quynh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.