Hồ Quang Hiếu feat. Chi Dan - Nơi Ấy Con Tìm Về - traduction des paroles en allemand

Nơi Ấy Con Tìm Về - Chi Dân , Hồ Quang Hiếu traduction en allemand




Nơi Ấy Con Tìm Về
Dort, wo ich Zuflucht finde
Ngày con cất tiếng khóc chào đời
Der Tag, an dem ich mit meinem ersten Schrei zur Welt kam,
Ngày mẹ đã nói niềm vui trào dâng ngập trời
der Tag, an dem meine Mutter sagte, die Freude überschwemmte den Himmel,
Bằng yêu thương của cha đã dành
mit der Liebe, die mein Vater mir schenkte,
Để trong mái ấm từng ngày qua con lớn lên
damit ich in diesem Heim jeden Tag aufwachsen konnte.
lời ru mẹ đưa bên cánh võng
Es ist das Schlaflied, das Mutter an der Wiege sang,
Cho con say giấc ngủ
damit ich tief und fest schlafe,
lời cha từng ngày ấm êm
es sind die warmen Worte meines Vaters jeden Tag,
Mong sao cho con nên người
der hofft, dass ich ein guter Mensch werde.
Thời gian lấy đi tuổi xuân của mẹ
Die Zeit nahm meiner Mutter die Jugend,
con lấy đi sức sống mẹ cha
und ich nahm euch, Mutter und Vater, die Lebenskraft.
Cuộc đời con sẽ không quên
Mein Leben lang werde ich nicht vergessen,
Tình yêu thương mẹ cha đã dành cho con người ơi
die Liebe, die ihr, Mutter und Vater, mir geschenkt habt, oh Menschen,
Tình yêu bao la
diese unendliche Liebe,
Theo như câu ru xưa cho vơi đi nỗi nhọc nhằn trong đời của người
die wie ein altes Schlaflied die Mühen eures Lebens lindert.
Đường tương lai nhiều chông gai
Der Weg in die Zukunft ist voller Dornen
những lúc gian nan làm con ngã quỵ
und in den schweren Zeiten, wenn ich falle,
Để con nhớ rằng nơi ấy một góc bình yên luôn mẹ cha chờ con tìm về
erinnere ich mich daran, dass es dort einen friedlichen Ort gibt, wo Mutter und Vater immer auf mich warten.
Ngày con cất tiếng khóc chào đời
Der Tag, an dem ich mit meinem ersten Schrei zur Welt kam,
Ngày mẹ đã nói niềm vui trào dâng ngập trời
der Tag, an dem meine Mutter sagte, die Freude überschwemmte den Himmel,
Bằng yêu thương của cha đã dành
mit der Liebe, die mein Vater mir schenkte,
Để trong mái ấm từng ngày qua con lớn lên
damit ich in diesem Heim jeden Tag aufwachsen konnte.
lời ru mẹ đưa bên cánh võng
Es ist das Schlaflied, das Mutter an der Wiege sang,
Cho con say giấc ngủ
damit ich tief und fest schlafe,
lời cha từng ngày ấm êm
es sind die warmen Worte meines Vaters jeden Tag,
Mong sao cho con nên người
der hofft, dass ich ein guter Mensch werde.
Thời gian lấy đi mùa xuân của mẹ
Die Zeit nahm meiner Mutter den Frühling,
con lấy đi sức sống mẹ cha
und ich nahm euch, Mutter und Vater, die Lebenskraft.
Cuộc đời con sẽ không quên
Mein Leben lang werde ich nicht vergessen,
Tình yêu thương mẹ cha đã dành cho con người ơi
die Liebe, die ihr, Mutter und Vater, mir geschenkt habt, oh Menschen,
Tình yêu bao la
diese unendliche Liebe,
Theo như câu ru xưa cho vơi đi nỗi nhọc nhằn trong đời của người
die wie ein altes Schlaflied die Mühen eures Lebens lindert.
Đường tương lai nhiều chông gai
Der Weg in die Zukunft ist voller Dornen
những lúc gian nan làm con ngã quỵ
und in den schweren Zeiten, wenn ich falle,
Để con nhớ rằng nơi ấy một góc bình yên luôn mẹ cha chờ con tìm về
erinnere ich mich daran, dass es dort einen friedlichen Ort gibt, wo Mutter und Vater immer auf mich warten.
Cuộc đời con sẽ không quên
Mein Leben lang werde ich nicht vergessen,
Tình yêu thương mẹ cha đã dành cho con người ơi
die Liebe, die ihr, Mutter und Vater, mir geschenkt habt, oh Menschen,
Tình yêu bao la
diese unendliche Liebe,
Theo như câu ru xưa cho vơi đi nỗi nhọc nhằn trong đời của người
die wie ein altes Schlaflied die Mühen eures Lebens lindert.
Đường tương lai nhiều chông gai
Der Weg in die Zukunft ist voller Dornen
những lúc gian nan làm con ngã quỵ
und in den schweren Zeiten, wenn ich falle,
Để con nhớ rằng nơi ấy một góc bình yên luôn mẹ cha chờ con tìm về
erinnere ich mich daran, dass es dort einen friedlichen Ort gibt, wo Mutter und Vater immer auf mich warten.





Writer(s): Phan Manh Quynh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.