Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ooh-woah-ooh,
yeah
(uh-uh)
Ooh-woah-ooh,
ja
(uh-uh)
Em
yêu,
em
có
biết
rằng,
anh
đã
yêu
em
từ
ngay
lần
đầu
gặp
em?
(Woah-oh)
Mein
Liebster,
weißt
du,
dass
ich
dich
vom
ersten
Treffen
an
geliebt
habe?
(Woah-oh)
Yêu
ánh
mắt,
yêu
nụ
cười
và
trái
tim
như
đang
cùng
chung
một
nhịp
đập
(uh-uh)
Ich
liebe
deinen
Blick,
dein
Lächeln
und
dass
unsere
Herzen
im
gleichen
Takt
schlagen
(uh-uh)
Hãy
đên
đây
bên
anh,
và
mãi
luôn
ở
bên
anh
Komm
zu
mir
und
bleib
für
immer
an
meiner
Seite
Để
anh
nói
với
em
rằng
anh
rất
yêu
em,
yeah
Damit
ich
dir
sagen
kann,
wie
sehr
ich
dich
liebe,
ja
Những
câu
nói
trên
đầu
môi
Die
Worte,
die
auf
meinen
Lippen
schweben
Phải
chăng
người
trao
cho
riêng
mình
tôi?
Sind
sie
nur
für
mich
bestimmt?
Dẫu
đã
biết
anh
không
hề
yêu
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
nicht
liebst
Nhưng
vẫn
mơ
mộng
nhiều
(vẫn
mơ
mộng
nhiều)
Träume
ich
weiterhin
(träume
ich
weiterhin)
Vì
anh
lạnh
lùng
băng
giá
Denn
du
bist
eisig
kalt
Còn
tôi
con
tim
thật
thà
Während
mein
Herz
aufrichtig
bleibt
Nên
mình
tôi,
ôm
lòng
đêm
nhức
nhối
Also
quäle
ich
mich
allein
durch
schlaflose
Nächte
Xa
là
nhớ,
đêm
nằm
mơ
Fernsein
weckt
Sehnsucht,
Nachts
träume
ich
Mơ
tình
ta
xanh
như
bài
thơ
Unsere
Liebe
grün
wie
ein
Gedicht
Ánh
trăng
sáng,
soi
màn
đêm
Mondlicht
strahlt
durch
die
Dunkelheit
Đưa
tình
yêu
qua
thềm
Trägt
die
Liebe
über
die
Schwelle
Vì
sao
người
không
nhận
lấy?
(Vì
sao
người
không
nhận
lấy?)
Warum
nimmst
du
sie
nicht
an?
(Warum
nimmst
du
sie
nicht
an?)
Để
tôi
hoang
mang
tháng
ngày
(để
tôi
hoang
mang
tháng
ngày)
Lässt
mich
verwirrt
durch
die
Tage
ziehn
(lässt
mich
verwirrt
durch
die
Tage
ziehn)
Anh
ở
đâu?
Cho
tình
tôi
miên
man,
ey-yeah
Wo
bist
du?
Meine
Liebe
schwebt
verloren,
ey-ja
Ngày
qua
ngày,
gió
thét
gào
vì
anh
hững
hờ
Tage
vergehn,
Wind
heult
ob
deiner
Gleichgültigkeit
Dù
biết
sẽ
buồn
lòng
vẫn
mãi
chờ
Obwohl
ich
weiß,
es
schmerzt,
warte
ich
weiter
Một
mai
đường
xa
chung
đôi
Eines
Tags
geh'n
wir
gemeinsam
Ân
tình
tuyệt
vời
lên
ngôi
Unsre
wunderbare
Liebe
wird
siegen
Tình
yêu
của
những
phút
đầu
tựa
như
phép
màu
Die
erste
Liebe
wie
ein
Zauber
war
Sưởi
ấm
cõi
lòng
vượt
qua
nỗi
sầu
Wärmt
die
Seele,
vertreibt
die
Traurigkeit
Để
đêm
mùa
đông
trôi
xa
Die
Winternacht
verschwindet
fern
Nụ
cười
rạng
ngời
trên
môi
thiết
tha
Ein
strahlendes
Lächeln
blüht
auf
zärtlichen
Lippen
Dù
đã
biết
tình
đầu
chỉ
như
là
giấc
mơ
Obwohl
ich
weiß,
erste
Liebe
ist
nur
ein
Traum
Anh
đã
đến
bên
em
với
bao
khát
khao
Kam
ich
zu
dir
voller
Sehnsucht
Nhưng
giờ
đây,
khi
trái
tim
em
đã
đổi
thay
(oh-no,
uh)
Doch
jetzt,
da
mein
Herz
sich
verändert
hat
(oh-nein,
uh)
Xin
em
hãy
để
tình
yêu
chôn
sâu
vào
bóng
đêm
Bitte
vergrab
die
Liebe
tief
in
der
Nacht
Đừng
giận
hờn,
đừng
mong
nhớ,
yeah
Kein
Groll,
kein
Verlangen
mehr,
ja
Xa
là
nhớ,
đêm
nằm
mơ
Fernsein
weckt
Sehnsucht,
Nachts
träume
ich
Mơ
tình
ta
xanh
như
bài
thơ
Unsere
Liebe
grün
wie
ein
Gedicht
Ánh
trăng
sáng,
soi
màn
đêm
Mondlicht
strahlt
durch
die
Dunkelheit
Đưa
tình
yêu
qua
thềm
Trägt
die
Liebe
über
die
Schwelle
Vì
sao
người
không
nhận
lấy?
(Vì
sao
người
không
nhận
lấy?)
Warum
nimmst
du
sie
nicht
an?
(Warum
nimmst
du
sie
nicht
an?)
Để
tôi
hoang
mang
tháng
ngày
(để
tôi
hoang
mang
tháng
ngày)
Lässt
mich
verwirrt
durch
die
Tage
ziehn
(lässt
mich
verwirrt
durch
die
Tage
ziehn)
Anh
ở
đâu?
Cho
tình
tôi
miên
man,
ey-yeah,
yeah
Wo
bist
du?
Meine
Liebe
schwebt
verloren,
ey-ja,
ja
Ngày
qua
ngày,
gió
thét
gào
vì
anh
hững
hờ
Tage
vergehn,
Wind
heult
ob
deiner
Gleichgültigkeit
Dù
biết
sẽ
buồn
lòng
vẫn
mãi
chờ
Obwohl
ich
weiß,
es
schmerzt,
warte
ich
weiter
Một
mai
đường
xa
chung
đôi
Eines
Tags
geh'n
wir
gemeinsam
Ân
tình
tuyệt
vời
lên
ngôi
Unsre
wunderbare
Liebe
wird
siegen
Tình
yêu
của
những
phút
đầu
tựa
như
phép
màu
Die
erste
Liebe
wie
ein
Zauber
war
Sưởi
ấm
cõi
lòng
vượt
qua
nỗi
sầu
Wärmt
die
Seele,
vertreibt
die
Traurigkeit
Để
đêm
mùa
đông
trôi
xa
Die
Winternacht
verschwindet
fern
Nụ
cười
rạng
ngời
trên
môi
thiết
tha,
oh
Ein
strahlendes
Lächeln
blüht
auf
zärtlichen
Lippen,
oh
Em
yêu,
thôi,
chúng
ta
hãy
chia
tay
nhau
đi
(oh,
woah-woah)
Mein
Liebster,
lass
uns
nun
gehen
getrennte
Wege
(oh,
woah-woah)
Ngày
qua
ngày,
gió
thét
gào
vì
anh
hững
hờ
Tage
vergehn,
Wind
heult
ob
deiner
Gleichgültigkeit
Dù
biết
sẽ
buồn
lòng
vẫn
mãi
chờ
Obwohl
ich
weiß,
es
schmerzt,
warte
ich
weiter
Một
mai
đường
xa
chung
đôi
Eines
Tags
geh'n
wir
gemeinsam
Ân
tình
tuyệt
vời
lên
ngôi
Unsre
wunderbare
Liebe
wird
siegen
Tình
yêu
của
những
phút
đầu
tựa
như
phép
màu
Die
erste
Liebe
wie
ein
Zauber
war
Sưởi
ấm
cõi
lòng
vượt
qua
nỗi
sầu
Wärmt
die
Seele,
vertreibt
die
Traurigkeit
Để
đêm
mùa
đông
trôi
xa
Die
Winternacht
verschwindet
fern
Nụ
cười
rạng
ngời
trên
môi
thiết
tha,
oh
Ein
strahlendes
Lächeln
blüht
auf
zärtlichen
Lippen,
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuc Vo Hoai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.