Hồ Quỳnh Hương - Hoang Mang - traduction des paroles en allemand

Hoang Mang - Hồ Quỳnh Hươngtraduction en allemand




Hoang Mang
Verwirrung
Ooh-woah-ooh, yeah (uh-uh)
Ooh-woah-ooh, ja (uh-uh)
Em yêu, em biết rằng, anh đã yêu em từ ngay lần đầu gặp em? (Woah-oh)
Mein Liebster, weißt du, dass ich dich vom ersten Treffen an geliebt habe? (Woah-oh)
Yêu ánh mắt, yêu nụ cười trái tim như đang cùng chung một nhịp đập (uh-uh)
Ich liebe deinen Blick, dein Lächeln und dass unsere Herzen im gleichen Takt schlagen (uh-uh)
Hãy đên đây bên anh, mãi luôn bên anh
Komm zu mir und bleib für immer an meiner Seite
Để anh nói với em rằng anh rất yêu em, yeah
Damit ich dir sagen kann, wie sehr ich dich liebe, ja
Những câu nói trên đầu môi
Die Worte, die auf meinen Lippen schweben
Phải chăng người trao cho riêng mình tôi?
Sind sie nur für mich bestimmt?
Dẫu đã biết anh không hề yêu
Obwohl ich weiß, dass du nicht liebst
Nhưng vẫn mộng nhiều (vẫn mộng nhiều)
Träume ich weiterhin (träume ich weiterhin)
anh lạnh lùng băng giá
Denn du bist eisig kalt
Còn tôi con tim thật thà
Während mein Herz aufrichtig bleibt
Nên mình tôi, ôm lòng đêm nhức nhối
Also quäle ich mich allein durch schlaflose Nächte
Xa nhớ, đêm nằm
Fernsein weckt Sehnsucht, Nachts träume ich
tình ta xanh như bài thơ
Unsere Liebe grün wie ein Gedicht
Ánh trăng sáng, soi màn đêm
Mondlicht strahlt durch die Dunkelheit
Đưa tình yêu qua thềm
Trägt die Liebe über die Schwelle
sao người không nhận lấy? (Vì sao người không nhận lấy?)
Warum nimmst du sie nicht an? (Warum nimmst du sie nicht an?)
Để tôi hoang mang tháng ngày (để tôi hoang mang tháng ngày)
Lässt mich verwirrt durch die Tage ziehn (lässt mich verwirrt durch die Tage ziehn)
Anh đâu? Cho tình tôi miên man, ey-yeah
Wo bist du? Meine Liebe schwebt verloren, ey-ja
Ngày qua ngày, gió thét gào anh hững hờ
Tage vergehn, Wind heult ob deiner Gleichgültigkeit
biết sẽ buồn lòng vẫn mãi chờ
Obwohl ich weiß, es schmerzt, warte ich weiter
Một mai đường xa chung đôi
Eines Tags geh'n wir gemeinsam
Ân tình tuyệt vời lên ngôi
Unsre wunderbare Liebe wird siegen
Tình yêu của những phút đầu tựa như phép màu
Die erste Liebe wie ein Zauber war
Sưởi ấm cõi lòng vượt qua nỗi sầu
Wärmt die Seele, vertreibt die Traurigkeit
Để đêm mùa đông trôi xa
Die Winternacht verschwindet fern
Nụ cười rạng ngời trên môi thiết tha
Ein strahlendes Lächeln blüht auf zärtlichen Lippen
đã biết tình đầu chỉ như giấc
Obwohl ich weiß, erste Liebe ist nur ein Traum
Anh đã đến bên em với bao khát khao
Kam ich zu dir voller Sehnsucht
Nhưng giờ đây, khi trái tim em đã đổi thay (oh-no, uh)
Doch jetzt, da mein Herz sich verändert hat (oh-nein, uh)
Xin em hãy để tình yêu chôn sâu vào bóng đêm
Bitte vergrab die Liebe tief in der Nacht
Đừng giận hờn, đừng mong nhớ, yeah
Kein Groll, kein Verlangen mehr, ja
Xa nhớ, đêm nằm
Fernsein weckt Sehnsucht, Nachts träume ich
tình ta xanh như bài thơ
Unsere Liebe grün wie ein Gedicht
Ánh trăng sáng, soi màn đêm
Mondlicht strahlt durch die Dunkelheit
Đưa tình yêu qua thềm
Trägt die Liebe über die Schwelle
sao người không nhận lấy? (Vì sao người không nhận lấy?)
Warum nimmst du sie nicht an? (Warum nimmst du sie nicht an?)
Để tôi hoang mang tháng ngày (để tôi hoang mang tháng ngày)
Lässt mich verwirrt durch die Tage ziehn (lässt mich verwirrt durch die Tage ziehn)
Anh đâu? Cho tình tôi miên man, ey-yeah, yeah
Wo bist du? Meine Liebe schwebt verloren, ey-ja, ja
Ngày qua ngày, gió thét gào anh hững hờ
Tage vergehn, Wind heult ob deiner Gleichgültigkeit
biết sẽ buồn lòng vẫn mãi chờ
Obwohl ich weiß, es schmerzt, warte ich weiter
Một mai đường xa chung đôi
Eines Tags geh'n wir gemeinsam
Ân tình tuyệt vời lên ngôi
Unsre wunderbare Liebe wird siegen
Tình yêu của những phút đầu tựa như phép màu
Die erste Liebe wie ein Zauber war
Sưởi ấm cõi lòng vượt qua nỗi sầu
Wärmt die Seele, vertreibt die Traurigkeit
Để đêm mùa đông trôi xa
Die Winternacht verschwindet fern
Nụ cười rạng ngời trên môi thiết tha, oh
Ein strahlendes Lächeln blüht auf zärtlichen Lippen, oh
Em yêu, thôi, chúng ta hãy chia tay nhau đi (oh, woah-woah)
Mein Liebster, lass uns nun gehen getrennte Wege (oh, woah-woah)
Ngày qua ngày, gió thét gào anh hững hờ
Tage vergehn, Wind heult ob deiner Gleichgültigkeit
biết sẽ buồn lòng vẫn mãi chờ
Obwohl ich weiß, es schmerzt, warte ich weiter
Một mai đường xa chung đôi
Eines Tags geh'n wir gemeinsam
Ân tình tuyệt vời lên ngôi
Unsre wunderbare Liebe wird siegen
Tình yêu của những phút đầu tựa như phép màu
Die erste Liebe wie ein Zauber war
Sưởi ấm cõi lòng vượt qua nỗi sầu
Wärmt die Seele, vertreibt die Traurigkeit
Để đêm mùa đông trôi xa
Die Winternacht verschwindet fern
Nụ cười rạng ngời trên môi thiết tha, oh
Ein strahlendes Lächeln blüht auf zärtlichen Lippen, oh





Writer(s): Phuc Vo Hoai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.