Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
provo
a
pensare
un
momento
Wenn
ich
einen
Moment
versuche
zu
denken
che
tu
non
stai
piu
con
me
dass
du
nicht
mehr
bei
mir
bist
mi
sento
morire,
bruciare,
appassire
fühle
ich
mich
sterben,
brennen,
welken
qui
dentro,
di
me.
hier
in
mir
drin.
La
mia
intransigenza,
e
d'averti
Meine
Unnachgiebigkeit,
dich
zu
haben
sara
la
passione
d'amarti
wird
die
Leidenschaft
sein,
dich
zu
lieben
e
come
un
bambino
malato,
dipendo
da
te.
und
wie
ein
krankes
Kind
hänge
ich
von
dir
ab.
Vorrei
e
non
vorrei
piu
vederti
Ich
möchte
dich
sehen
und
zugleich
nicht
mehr
poi
torno
a
volerti,
con
me.
dann
will
ich
dich
wieder
bei
mir
haben.
Non
sono
capricci
infantili
Das
sind
keine
kindischen
Launen
di
uomini
soli,
perche...
von
einsamen
Männern,
denn...
...l'amore
piu
vero,
col
tempo
...die
wahrste
Liebe,
mit
der
Zeit
si
dice
non
duri
tanto
sagt
man,
hält
nicht
lange
e
questa
paura,
mi
assilla
e
mi
uccide
di
piu.
und
diese
Angst
quält
mich
und
tötet
mich
noch
mehr.
Prigioniero,
vivo
accanto
a
te
Gefangener,
lebe
ich
neben
dir
so
che
e
vero,
ma
sta
bene
a
me.
ich
weiß,
es
ist
wahr,
aber
mir
ist
es
recht.
Prigioniero,
restero
con
te
Gefangener,
werde
ich
bei
dir
bleiben
nel
tuo
muro,
perche
piace
a
me.
in
deiner
Mauer,
weil
es
mir
gefällt.
La
mia
possessione,
diventa
Meine
Besessenheit
wird
col
tempo
piu
assurda,
per
te.
mit
der
Zeit
absurder
für
dich.
A
volte
mi
sento
banale
Manchmal
fühle
ich
mich
banal
non
sono
sottile,
perche...
ich
bin
nicht
subtil,
denn...
...la
tua
sicurezza
di
donna
...deine
Sicherheit
als
Frau
ammetto,
che
un
po
mi
spaventa;
gebe
ich
zu,
macht
mir
ein
wenig
Angst;
ma
in
fondo
mi
inibria,
mi
scuote,
mi
incanta
di
piu.
aber
im
Grunde
berauscht
sie
mich,
erschüttert
mich,
bezaubert
mich
noch
mehr.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivano Michetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.