Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi a vita face innò
Wenn das Leben Nein sagt
Ti
parianu
ore
chjare
Dir
schienen
die
Stunden
klar,
Quelle
di
u
sunnià
jene
des
Träumens,
Quelle
di
l'idee
pare
jene
der
passenden
Ideen,
Chì
ne
vanu
à
maturà
die
zur
Reife
gelangen.
Ma
falanu
e
fiumare
Doch
die
Flüsse
stürzen
herab
È
si
volenu
purtà
und
wollen
mit
sich
reißen
Ogni
ponte
ogni
altare
jede
Brücke,
jeden
Altar,
Ogni
verga
à
rifiatà
jeden
Ort
zum
Atemholen.
Quand'è
tù
dici
di
si
Wenn
du
Ja
sagst,
Chì
a
vita
face
innò
während
das
Leben
Nein
sagt,
Chì
u
core
pichja
quì
wenn
das
Herz
hier
schlägt,
Ma
ne
vince
la
raggiò
doch
die
Vernunft
die
Oberhand
behält.
Quand'è
tù
dici
di
sì
Wenn
du
Ja
sagst,
Chì
a
vita
face
innò
während
das
Leben
Nein
sagt.
Ti
paria
d'avè
fattu
Es
schien
dir,
du
hättest
gebaut
Una
casa
da
campà
ein
Haus
zum
Leben,
Quattru
muri
per
un
attu
vier
Mauern
für
einen
Moment,
Una
cansa
à
rispirà
einen
Winkel
zum
Atmen.
È
ti
pare
avà
disertu
Und
nun
scheint
dir
Wüste
U
silenziu
à
occupà
die
Stille,
die
es
zu
füllen
gilt,
Quellu
chè
tù
ai
spartu
das,
was
du
geteilt
hast
Nantu
un
lettu
da
fascià
auf
einem
Bett,
um
Wunden
zu
verbinden.
Quand'è
tù
dici
di
si...
Wenn
du
Ja
sagst...
Ti
faci
issi
dui
passi
Du
machst
diese
paar
Schritte,
Da
scurdà
chè
tu
ci
sì
um
zu
vergessen,
dass
es
dich
gibt,
Cascatu
indù
i
lacci
gefangen
in
den
Schlingen,
Tesi
pè
isse
strade
quì
die
hier
auf
den
Wegen
gespannt
sind.
Viaghji
nantu
à
i
chjassi
Du
wanderst
auf
Pfaden,
Da
scurdà
ti
ne
cusì
um
dich
selbst
so
zu
vergessen,
Di
tanti
calculi
bassi
all
die
niederen
Berechnungen
È
di
issa
ghjente
custì
und
all
diese
Leute
dort.
Quand'è
tù
dici
sì...
Wenn
du
Ja
sagst...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): g. fusina, gf. bernardini
Album
Quorum
date de sortie
01-11-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.