I Muvrini - Chi a vita face innò - traduction des paroles en allemand

Chi a vita face innò - I Muvrinitraduction en allemand




Chi a vita face innò
Wenn das Leben Nein sagt
Ti parianu ore chjare
Dir schienen die Stunden klar,
Quelle di u sunnià
jene des Träumens,
Quelle di l'idee pare
jene der passenden Ideen,
Chì ne vanu à maturà
die zur Reife gelangen.
Ma falanu e fiumare
Doch die Flüsse stürzen herab
È si volenu purtà
und wollen mit sich reißen
Ogni ponte ogni altare
jede Brücke, jeden Altar,
Ogni verga à rifiatà
jeden Ort zum Atemholen.
Quand'è dici di si
Wenn du Ja sagst,
Chì a vita face innò
während das Leben Nein sagt,
Chì u core pichja quì
wenn das Herz hier schlägt,
Ma ne vince la raggiò
doch die Vernunft die Oberhand behält.
Quand'è dici di
Wenn du Ja sagst,
Chì a vita face innò
während das Leben Nein sagt.
Ti paria d'avè fattu
Es schien dir, du hättest gebaut
Una casa da campà
ein Haus zum Leben,
Quattru muri per un attu
vier Mauern für einen Moment,
Una cansa à rispirà
einen Winkel zum Atmen.
È ti pare avà disertu
Und nun scheint dir Wüste
U silenziu à occupà
die Stille, die es zu füllen gilt,
Quellu chè ai spartu
das, was du geteilt hast
Nantu un lettu da fascià
auf einem Bett, um Wunden zu verbinden.
Quand'è dici di si...
Wenn du Ja sagst...
Ti faci issi dui passi
Du machst diese paar Schritte,
Da scurdà chè tu ci
um zu vergessen, dass es dich gibt,
Cascatu indù i lacci
gefangen in den Schlingen,
Tesi isse strade quì
die hier auf den Wegen gespannt sind.
Viaghji nantu à i chjassi
Du wanderst auf Pfaden,
Da scurdà ti ne cusì
um dich selbst so zu vergessen,
Di tanti calculi bassi
all die niederen Berechnungen
È di issa ghjente custì
und all diese Leute dort.
Quand'è dici sì...
Wenn du Ja sagst...





Writer(s): g. fusina, gf. bernardini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.