I Muvrini - Lettera a fratellu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction I Muvrini - Lettera a fratellu




Lettera a fratellu
Letter to my brother
LETTERA À FRATELLU
LETTER TO MY BROTHER
Ti scrivu à tè, fratellu paisanu
I'm writing to you, my country brother,
Per ditti quantu tristu lu me core,
To tell you how sad my heart is,
Ti manda assai suspiri è ti porgu la manu
I send you many sighs and offer you my hand,
Ma dammi torna un segnu d'amore
But you give me back a sign of love
Voltati versu mè, t'aspettu, à lu veranu
Turn to me, I am waiting for you, in the summer,
Ùn lascià più, fratellu, u tempu corre
Don't let time pass anymore, brother,
Avvicinati à mè, ùn stà luntanu
Come closer to me, don't be far away
Ùn dormu più tranquillu è spenseratu
I don't sleep peacefully and carefree anymore,
Quandu si chjode a porta di a prigiò
When the prison door closes,
Digià fratellu nostru imprigiunatu
Our brother is already imprisoned
Per avè solu dettu è cun ragiò:
Just for having said, and with reason:
"Vogliu stà in terra corsa, inde natu
"I want to stay in Corsica, where I was born
È per piazza à l'altri ùn mi ne
And to make room for others, I don't want to leave
Chì vive è more corsu, mi ghjuratu!"
That I live and die Corsican, I swear!"
Avveniti a dulcezza di a nostra mamma
Remember the sweetness of our mother
È lu so core sempre in alegria
And her heart always in joy
Oghje di tanti strazi ella si lagna
Today she complains of so much torment
Elli dicenu: "Amme è cusi sia!"
They say: "So be it!"
ùn poi lascialla more cum'è una cagna
You cannot let her die like a dog,
Falla per cumpassione, torna una cria
Do it for compassion, return to her
Chì per l'ultima volta ella ti chjama
For she calls you for the last time
Ma s'è t'ùn faci prumessa. è quì ùn ritorni
But if you don't make a promise and don't come back here
Ùn sunerá chè dolu u campanone
The big bell will not ring with sorrow
Ùn viderai mai più fumà i forni
You will never see the ovens smoke again
A panca serà nuda, spintu u fucone
The bench will be bare, the stove will be out,
Truverai strangeri in li cuntorni
You will find strangers in the surroundings,
È senza fiori in manu ma lu bastone
And without flowers in their hands, but with sticks
Pensu ch'è averai capitu i me frastorni
I think you will understand my sorrows
Text und Musik: Ghjuliu Bernardini
Lyrics and Music: Ghjuliu Bernardini





Writer(s): Jules Bernardini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.