Paroles et traduction I Muvrini - Lettera a fratellu
LETTERA
À
FRATELLU
ПИСЬМО
БРАТУ
Ti
scrivu
à
tè,
fratellu
paisanu
Напишу
тебе
на
чай,
братец
паисан
Per
ditti
quantu
hè
tristu
lu
me
core,
Чтобы
узнать,
сколько
печального
для
меня
ядра,
Ti
manda
assai
suspiri
è
ti
porgu
la
manu
Он
посылает
вам
много
suspiri
и
поргу
Ману
Ma
dammi
torna
tù
un
segnu
d'amore
Но
верни
мне
знак
любви.
Voltati
versu
mè,
t'aspettu,
à
lu
veranu
Повернись
ко
мне,
Подожди,
пока
я
вернусь.
Ùn
lascià
più,
fratellu,
u
tempu
corre
Он
больше
не
уходит,
брат,
время
бежит
Avvicinati
à
mè,
ùn
stà
luntanu
Подойди
ко
мне,
не
стой.
Ùn
dormu
più
tranquillu
è
spenseratu
Не
спите
спокойнее
и
беззаботнее
Quandu
si
chjode
a
porta
di
a
prigiò
Когда
он
подошел
к
двери,
он
Digià
fratellu
nostru
hè
imprigiunatu
Наш
брат-это
непривычно.
Per
avè
solu
dettu
è
cun
ragiò:
Для
меня
это
всего
лишь
вопрос
и
вопрос.:
"Vogliu
stà
in
terra
corsa,
inde
sò
natu
"Я
хочу
быть
на
земле
бегом,
независимо
от
природы
È
per
fà
piazza
à
l'altri
ùn
mi
ne
vò
Это
для
того,
чтобы
сделать
квадрат
к
другим
я
не
хочу
Chì
vive
è
more
corsu,
mi
sò
ghjuratu!"
Кто
живет
и
чем
больше
бегает,
тем
больше
я
себя
чувствую!"
Avveniti
a
dulcezza
di
a
nostra
mamma
Это
произошло
в
dulcezza
di
a
nostra
mamma
È
lu
so
core
sempre
in
alegria
Это
lu
so
core
всегда
в
алегрии
Oghje
di
tanti
strazi
ella
si
lagna
О
том,
как
много
раз
она
жаловалась
Elli
dicenu:
"Amme
è
cusi
sia!"
Он
говорит:
"Амме
и
кус
СИА!"
Tù
ùn
poi
lascialla
more
cum'è
una
cagna
Не
то
пусть
она
больше
cum'is
a
сука
Falla
per
cumpassione,
torna
una
cria
Сделайте
это
для
cumpassione,
верните
крию
Chì
per
l'ultima
volta
ella
ti
chjama
Что
в
последний
раз
она
дает
тебе
Ma
s'è
t'ùn
faci
prumessa.
è
quì
ùn
ritorni
Но
это
было
не
так.
вот
тут-то
он
и
не
вернулся.
Ùn
sunerá
chè
dolu
u
campanone
Я
не
знаю,
что
такое
колокольчик.
Ùn
viderai
mai
più
fumà
i
forni
Ты
никогда
больше
не
увидишь,
как
дымятся
печи.
A
panca
serà
nuda,
spintu
u
fucone
А
скамейка
голая,
толкая
кузов
Truverai
strangeri
in
li
cuntorni
Truverai
strangeri
in
li
cuntorni
È
senza
fiori
in
manu
ma
lu
bastone
Это
без
цветов
в
Ману
Ма
Лу
палку
Pensu
ch'è
averai
capitu
i
me
frastorni
Подумай,
что
ты
поймешь
меня
Text
und
Musik:
Ghjuliu
Bernardini
Текст
и
музыка:
Ghjuliu
Bernardini
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jules Bernardini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.