I Muvrini - Veiller tard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction I Muvrini - Veiller tard




Veiller tard
Staying Up Late
Les lueurs immobiles d'un jour qui s'achève
The still light of a day that is fading
La plainte douloureuse d'un chien qui aboie
The pained howling of a dog
Le silence inquiétant qui précède les rêves
The unsettling silence before dreams
Quand le monde disparu l'on est face à soi
When the world disappears and we face ourselves
Les frissons l'amour et l'automne s'emmêlent
The chills where love and autumn entwine
Le noir s'engloutissent notre foi, nos lois
The darkness that swallows our faith, our laws
Issu penseru secretu chì ci corre le vene
These secret thoughts that run through our veins
Chì ci piglia e gioie, chì ci porta à le pene
That bring us joy and pain
Queli visi scurdati chì ci venemu à mente
Those forgotten faces that come to mind
Ces étreintes qu'en rêve on peut vivre cent fois
Those embraces that we can live in dreams a hundred times
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Those reasons that make our reasons seem futile
Ces choses au fond de nous qui nous font Veiller Tard
Those things deep within that make us Stay Up Late
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Those reasons that make our reasons seem futile
Issu qualcosa di noi chì ci face vighjà
This something within us that makes us stay awake
Lei, lei, lei, lei...
Her, her, her, her...
Ces paroles enfermées que l'on n'a pas su dire
Those unspoken words that we couldn't say
Ces regards insistants que l'on n'a pas compris
Those lingering glances that we didn't understand
Ces appels évidents, ces lueurs tardives
Those obvious calls, those late-night glows
Ces morsures aux regrets qui se livrent à la nuit
Those bites of regret that surrender to the night
Ces solitudes dignes au milieu des silences
Those dignified solitudes amidst the silence
Isse lacrime di pace chì ùn ne anu perchè
These peaceful tears that have no reason why
Ces ambitions passées mais auxquelles on repense
Those faded ambitions we think about again
Cum
How





Writer(s): Goldman Jean-jacques


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.