Paroles et traduction I Muvrini - Veiller tard
Veiller tard
Staying Up Late
Les
lueurs
immobiles
d'un
jour
qui
s'achève
The
still
light
of
a
day
that
is
fading
La
plainte
douloureuse
d'un
chien
qui
aboie
The
pained
howling
of
a
dog
Le
silence
inquiétant
qui
précède
les
rêves
The
unsettling
silence
before
dreams
Quand
le
monde
disparu
l'on
est
face
à
soi
When
the
world
disappears
and
we
face
ourselves
Les
frissons
où
l'amour
et
l'automne
s'emmêlent
The
chills
where
love
and
autumn
entwine
Le
noir
où
s'engloutissent
notre
foi,
nos
lois
The
darkness
that
swallows
our
faith,
our
laws
Issu
penseru
secretu
chì
ci
corre
le
vene
These
secret
thoughts
that
run
through
our
veins
Chì
ci
piglia
e
gioie,
chì
ci
porta
à
le
pene
That
bring
us
joy
and
pain
Queli
visi
scurdati
chì
ci
venemu
à
mente
Those
forgotten
faces
that
come
to
mind
Ces
étreintes
qu'en
rêve
on
peut
vivre
cent
fois
Those
embraces
that
we
can
live
in
dreams
a
hundred
times
Ces
raisons-là
qui
font
que
nos
raisons
sont
vaines
Those
reasons
that
make
our
reasons
seem
futile
Ces
choses
au
fond
de
nous
qui
nous
font
Veiller
Tard
Those
things
deep
within
that
make
us
Stay
Up
Late
Ces
raisons-là
qui
font
que
nos
raisons
sont
vaines
Those
reasons
that
make
our
reasons
seem
futile
Issu
qualcosa
di
noi
chì
ci
face
vighjà
This
something
within
us
that
makes
us
stay
awake
Lei,
lei,
lei,
lei...
Her,
her,
her,
her...
Ces
paroles
enfermées
que
l'on
n'a
pas
su
dire
Those
unspoken
words
that
we
couldn't
say
Ces
regards
insistants
que
l'on
n'a
pas
compris
Those
lingering
glances
that
we
didn't
understand
Ces
appels
évidents,
ces
lueurs
tardives
Those
obvious
calls,
those
late-night
glows
Ces
morsures
aux
regrets
qui
se
livrent
à
la
nuit
Those
bites
of
regret
that
surrender
to
the
night
Ces
solitudes
dignes
au
milieu
des
silences
Those
dignified
solitudes
amidst
the
silence
Isse
lacrime
di
pace
chì
ùn
ne
anu
perchè
These
peaceful
tears
that
have
no
reason
why
Ces
ambitions
passées
mais
auxquelles
on
repense
Those
faded
ambitions
we
think
about
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Goldman Jean-jacques
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.