Nomadi - Giorno D'estate - traduction des paroles en anglais

Giorno D'estate - Nomaditraduction en anglais




Giorno D'estate
Summer Day
Girono d'estate, giorno fatto di sole,
Summer day, day made of sunshine,
Vuote di gente son le strade in città
Empty of people are the streets in the city
Appese in aria e contro i muri parole,
Words hanging in the air and against the walls,
Ma chi le ha dette, per che cosa, chissà!?
But who said them, for what, who knows!?
I manifesti sono visi di carta che non dicono nulla
The posters are paper faces that say nothing
E che nessuno più guarda, colori accesi dentro ai vicoli scuri
And that no one looks at anymore, bright colors inside the dark alleys
Sembrano un urlo quelle carte sui muri
Those papers on the walls seem like a scream
Sembrano un urlo quelle carte sui muri.
Those papers on the walls seem like a scream.
Giorno d'estate, giorno fatto di vuoto,
Summer day, day made of emptiness,
Giorno di luce che non si spegnerà,
Day of light that will not go out,
Sembra d'andare in un paese remoto
It seems to be going to a remote country
Chissà se in fondo c'è la felicità!
I wonder if there is happiness at the end!
Un gatto pigro che si stira sul muro
A lazy cat stretching on the wall
Sola cosa che vive, brilla il sole d'estate
Only thing that lives, the summer sun shines
S'alza nell'aria come un suono d'incenso
Rises in the air like a sound of incense
L'odore di tiglio delle strade alberate,
The smell of linden from the tree-lined streets,
L'odore di tiglio delle strade alberate.
The smell of linden from the tree-lined streets.
Giorno d'estate, giorno fatto di niente
Summer day, day made of nothing
Grappoli d'ozio danzan piano con me
Clusters of idleness dance slowly with me
Il solo sogno d'oro ormai vanescente
The only dream of gold now fading
Guardi un istante, non sai mai se c'è.
You look for a moment, you never know if it's there.
Dentro ai canali l'erba grassa si specchia
The thick grass is reflected in the canals
Cerchi d'ombra e di fumo sono voci lontane,
Shadows and smoke are distant voices,
Nell'acqua il sole con un quieto barbaglio
In the water the sun with a quiet sheen
Brucia uno stanco gracidare di rane,
Burns a tired croaking of frogs,
Brucia uno stanco gracidare di rane.
Burns a tired croaking of frogs.
Giorno d'estate senza un solo pensiero
Summer day without a single thought
Giorno in cui credi di non essere vivo
Day when you think you are not alive
Gioco visivo che non credi sia vero
Visual game that you don't believe is true
Che può svanire svelto come un sorriso.
That can vanish quickly like a smile.
Vola veloce di librato un uccello
Flies fast of a bird in flight
Come un raggio di luce da un cristallo distorto,
Like a ray of light from a distorted crystal,
Vola un moscone scopre dietro un cancello
A fly discovers behind a gate
La religiosa sonnolenza di un orto,
The sleepy piety of a garden,
La religiosa sonnolenza di un orto.
The sleepy piety of a garden.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.