I Numi - Alpha Ralpha Boulevard - traduction des paroles en allemand

Alpha Ralpha Boulevard - I Numitraduction en allemand




Alpha Ralpha Boulevard
Alpha Ralpha Boulevard
A destra del monte
Rechts vom Berg
Dove il cielo è più chiaro
Wo der Himmel klarer ist
Inizia una strada:
Beginnt eine Straße:
L'Alpha Ralpha boulevard
Der Alpha Ralpha Boulevard
trovai risposte al tempo
Dort fand ich Antworten auf die Zeit
cominciò a fiorire dai miei sogni
Dort begann aus meinen Träumen zu erblühen
L'aria dolce di sere
Die süße Luft der Abende
Sere in cui io, bambino
Abende, an denen ich, als Kind
Sentivo il vento sulla mia gola
Den Wind an meiner Kehle spürte
E il vento entrava in me
Und der Wind drang in mich ein
Sere in cui io, nel buio
Abende, an denen ich, im Dunkeln
Pensavo al sole e Dio, oh Dio
An die Sonne dachte und Gott, oh Gott
È la luce nella mia mente
Ist das Licht in meinem Geist
Una grande, immensa luce nella mia mente
Ein großes, unermessliches Licht in meinem Geist
Era bianco intorno
Es war weiß ringsum
Niente stelle o città
Keine Sterne oder Städte
Ed un uomo dal viso magro mi domandò:
Und ein Mann mit hagerem Gesicht fragte mich:
"Sei tu Guido, il cui figlio morì in un giardino?
"Bist du Guido, dessen Sohn in einem Garten starb?
E se questo è il tuo nome
Und wenn dies dein Name ist
La tua strada è lassù"
Ist dein Weg dort oben"
Vidi deserti
Ich sah Wüsten
Conobbi l'alba lontana dell'universo
Ich erkannte die ferne Dämmerung des Universums
E il tempo si fermò fra le mie braccia!
Und die Zeit hielt in meinen Armen an!
L'anima aperta ma attorno
Die Seele offen, aber ringsum
Attorno a me il buio
Um mich herum die Dunkelheit
Il buio anche nella mia mente
Die Dunkelheit auch in meinem Geist
...un grande, immenso buio nella mia mente
...eine große, unermessliche Dunkelheit in meinem Geist
Conobbi l'inizio
Ich erkannte den Anfang
Conobbi la fine
Ich erkannte das Ende
Nel buio più alto dell'Alpha Ralpha boulevard
In der höchsten Dunkelheit des Alpha Ralpha Boulevard
trovai la voce antica che mi parlò:
Dort fand ich die alte Stimme, die zu mir sprach:
"Non conosco il tuo viso", disse
"Ich kenne dein Gesicht nicht", sagte sie
"Non è tua questa via!"
"Dieser Weg ist nicht deiner!"
Non è possibile, io, io sono che ti cercai
Das ist nicht möglich, ich, ich bin es, der dich suchte
Io nel buio con fede il nome tuo gridai
Ich rief im Dunkeln voller Glauben deinen Namen
Sì, tu mi vedi nudo e solo a chiedere di te...
Ja, du siehst mich nackt und allein, nach dir fragend...
...ma ci fu, ci fu il fuoco nella mia mente...
...aber da war, da war das Feuer in meinem Geist...
...un grande, immenso fuoco nella mia mente...
...ein großes, unermessliches Feuer in meinem Geist...





Writer(s): Bruno Pallesi, Guido Bolzoni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.