I Salonisti - Weep You No More Sad Fountains (Sense and Sensibility) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction I Salonisti - Weep You No More Sad Fountains (Sense and Sensibility)




Weep you no more, sad fountains;
Не плачьте больше, печальные фонтаны;
What need [you]1 flow so fast?
Зачем [тебе]1 течь так быстро?
Look how the snowy mountains
Посмотри, как снежны горы.
Heaven's sun doth gently waste!
Небесное солнце нежно опустошает!
But my sun's heavenly eyes
Но мои солнечные небесные глаза ...
View not your weeping,
Не смотри на свой плач,
That now lies sleeping,
Что теперь спит.
[Softly now, softly]2 lies
[Теперь мягко, мягко]2 лжи
Sleeping.
Спящий.
Sleep is a reconciling,
Сон-это примирение.
A rest that peace begets;
Покой, который порождает мир;
Doth not the sun rise smiling
Разве солнце не восходит с улыбкой?
When fair at [e'en]3 he sets?
Когда ярмарка в [een]3 он садится?
Rest you, then, rest, sad eyes!
Отдохни же, отдохни, печальные глаза!
Melt not in weeping,
Не растворяйся в слезах,
While she lies sleeping,
Пока она спит,
[Softly now, softly]2 lies
[Теперь мягко, мягко]2 лжи
Sleeping.
Спящий.





Writer(s): Patrick Doyle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.