Paroles et traduction I Vianella - La Società Dei Magnaccioni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Società Dei Magnaccioni
The Society of Gluttons
Fatece
largo
che
passamo
noi
Make
way
for
us
'Sti
giovanotti
de
'sta
Roma
bella
These
young
men
of
beautiful
Rome
Semo
regazzi
fatti
cor
pennello
We
are
boys
made
with
a
brush
E
le
regazze
famo
innamorà
And
we
make
girls
fall
in
love
E
le
regazze
famo
innamorà
And
we
make
girls
fall
in
love
Ma
che
ce
frega,
ma
che
ce
'mporta
But
what
do
we
care
Si
l'oste
ar
vino
c'ha
messo
l'acqua
If
the
innkeeper
has
put
water
in
the
wine
E
noi
je
dimo,
e
noi
je
famo:
And
we
tell
him,
and
we
do
to
him:
"C'hai
messo
l'acqua,
e
nun
te
pagamo"
"You
put
water
in
it,
and
we
won't
pay
you"
Ma
però
noi
semo
quelli
But
we
are
the
ones
Che
j'arisponnemo
in
coro:
Who
reply
to
him
in
chorus:
"È
mejo
er
vino
de
li
Castelli
"The
wine
from
the
Castelli
is
better
Che
questa
zozza
società"
Than
this
dirty
society"
E
si
per
caso
vie'
er
padron
de
casa
And
if
the
landlord
happens
to
come
by
De
botto
te
la
chiede
la
pigione
He
immediately
asks
for
the
rent
E
noi
j'arisponnemo:
"A
sor
padrone
And
we
reply
to
him:
"Master
landlord
T'amo
pagato
e
'n
te
pagamo
più
I've
paid
you
and
I'm
not
paying
you
anymore
T'amo
pagato
e
'n
te
pagamo
più"
I've
paid
you
and
I'm
not
paying
you
anymore"
Che
ce
arifrega,
che
ce
arimporta
What
do
we
care
Si
l'oste
ar
vino
c'ha
messo
l'acqua
If
the
innkeeper
has
put
water
in
the
wine
E
noi
je
dimo,
e
noi
je
famo:
And
we
tell
him,
and
we
do
to
him:
"C'hai
messo
l'acqua
e
nun
te
pagamo"
"You
put
water
in
it
and
we
won't
pay
you"
Ma
però
noi
semo
quelli
But
we
are
the
ones
Che
j'arisponnemmo
in
coro:
Who
reply
to
him
in
chorus:
"È
mejo
er
vino
de
li
Castelli
"The
wine
from
the
Castelli
is
better
Che
questa
zozza
società"
Than
this
dirty
society"
Ce
piaceno
li
polli
We
like
chickens
L'abbacchi
e
le
galline
Lamb
and
hens
Perché
so'
senza
spine
Because
they're
boneless
Nun
so'
come
er
baccalà
They're
not
like
cod
La
società
dei
magnaccioni
The
society
of
gluttons
La
società
de
la
gioventù
The
society
of
youth
A
noi
ce
piace
de
magna'
e
beve
We
like
to
eat
and
drink
E
nun
ce
piace
de
lavora'
And
we
don't
like
to
work
Portece
n'antro
litro
Bring
us
another
liter
Che
noi
se
lo
bevemo
So
we
can
drink
it
E
poi
j'arisponnemo:
And
then
we'll
reply:
"Embe',
embe',
che
c'è?"
"So
what?"
E
quanno
er
vino,
embè
And
when
the
wine,
hey
T'ariva
ar
gozzo,
'mbè
Reaches
your
throat,
hey
Ar
gargarozzo,
'mbè
Your
gullet,
hey
Ce
fa
'n
ficozzo,
'mbè
It
gives
you
a
hiccup,
hey
Pe'
falla
corta,
pe'
falla
breve
To
make
it
short,
to
make
it
brief
Chiamamo
l'oste:
"Portece
da
beve
We
call
the
innkeeper:
"Bring
us
something
to
drink
Da
beve,
da
beve,
ah,
ah"
To
drink,
to
drink,
ah,
ah"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.