I Vianella - La Società Dei Magnaccioni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction I Vianella - La Società Dei Magnaccioni




La Società Dei Magnaccioni
The Society of Gluttons
Fatece largo che passamo noi
Make way for us
'Sti giovanotti de 'sta Roma bella
These young men of beautiful Rome
Semo regazzi fatti cor pennello
We are boys made with a brush
E le regazze famo innamorà
And we make girls fall in love
E le regazze famo innamorà
And we make girls fall in love
Ma che ce frega, ma che ce 'mporta
But what do we care
Si l'oste ar vino c'ha messo l'acqua
If the innkeeper has put water in the wine
E noi je dimo, e noi je famo:
And we tell him, and we do to him:
"C'hai messo l'acqua, e nun te pagamo"
"You put water in it, and we won't pay you"
Ma però noi semo quelli
But we are the ones
Che j'arisponnemo in coro:
Who reply to him in chorus:
mejo er vino de li Castelli
"The wine from the Castelli is better
Che questa zozza società"
Than this dirty society"
E si per caso vie' er padron de casa
And if the landlord happens to come by
De botto te la chiede la pigione
He immediately asks for the rent
E noi j'arisponnemo: "A sor padrone
And we reply to him: "Master landlord
T'amo pagato e 'n te pagamo più
I've paid you and I'm not paying you anymore
T'amo pagato e 'n te pagamo più"
I've paid you and I'm not paying you anymore"
Che ce arifrega, che ce arimporta
What do we care
Si l'oste ar vino c'ha messo l'acqua
If the innkeeper has put water in the wine
E noi je dimo, e noi je famo:
And we tell him, and we do to him:
"C'hai messo l'acqua e nun te pagamo"
"You put water in it and we won't pay you"
Ma però noi semo quelli
But we are the ones
Che j'arisponnemmo in coro:
Who reply to him in chorus:
mejo er vino de li Castelli
"The wine from the Castelli is better
Che questa zozza società"
Than this dirty society"
Ce piaceno li polli
We like chickens
L'abbacchi e le galline
Lamb and hens
Perché so' senza spine
Because they're boneless
Nun so' come er baccalà
They're not like cod
La società dei magnaccioni
The society of gluttons
La società de la gioventù
The society of youth
A noi ce piace de magna' e beve
We like to eat and drink
E nun ce piace de lavora'
And we don't like to work
Portece n'antro litro
Bring us another liter
Che noi se lo bevemo
So we can drink it
E poi j'arisponnemo:
And then we'll reply:
"Embe', embe', che c'è?"
"So what?"
E quanno er vino, embè
And when the wine, hey
T'ariva ar gozzo, 'mbè
Reaches your throat, hey
Ar gargarozzo, 'mbè
Your gullet, hey
Ce fa 'n ficozzo, 'mbè
It gives you a hiccup, hey
Pe' falla corta, pe' falla breve
To make it short, to make it brief
Chiamamo l'oste: "Portece da beve
We call the innkeeper: "Bring us something to drink
Da beve, da beve, ah, ah"
To drink, to drink, ah, ah"





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.