Scarsamm,
uh,
fuck
me
Scarsamm,
uh,
fick
mich
Магия
в
деле,
тут
два
мудреца
Magie
am
Werk,
hier
stehen
zwei
Weisen
Я
— близнец
близнеца,
yeah
Ich
bin
der
Zwilling
des
Zwillings,
yeah
Когда
на
небе
тот
солнечный
шар
Wenn
am
Himmel
die
gleißende
Sonne
Или
большая
луна,
yeah
Oder
der
Mond
uns
umfängt,
yeah
Я
— яркий
свет,
я
— темнота
Ich
bin
das
Licht,
ich
bin
die
Nacht
Двуликий
бес
лесного
сна
Zweigesicht,
Dämon
der
Waldespracht
В
книге
святой,
что
на
первой
странице,
написано
имя
моё,
yeah
Im
heiligen
Buch,
auf
der
ersten
Seite,
steht
längst
mein
Name
geschrieben,
yeah
Оно
проявится,
как
по
весне
мороз
красит
тот
таящий
лёд,
yeah
Er
zeigt
sich
klar,
wie
Frühlingsfrost
verzierte
Eisflächen
übergießen,
yeah
Две
сотни
лет
в
сердце
тёмных
лесов
обитает
холодное
зло,
но
Zweihundert
Jahre
im
Herzen
dunkler
Wälder
haust
kalte
Brut,
doch
Каждый,
кто
избран
судьбою,
навеки
меня
непременно
найдёт
Wer
vom
Schicksal
erwählt
wird,
findet
mich
sicher
– verlier
nie
den
Mut
Эпосы
древности
дары
лет
расскажут
вам
всё
обо
мне,
yeah
Alte
Epen
und
mündliche
Sagen
berichten
von
mir,
yeah
Почему
взрослые
закрывали
двери,
оберегая
детей,
yeah
Warum
Eltern
einst
Türen
verschlossen,
um
Kinder
zu
schützen,
yeah
Духи
летают
в
эфире
и
тают,
что
тает
в
долине
туман,
yeah
Geister
zerfließen
im
Äther,
zerrinnen
wie
Nebel
im
Tal,
yeah
И
где-то
в
глуби
кричат
дикие
птицы,
им
ведома
сила
моя,
yeah
Und
aus
der
Ferne
schrei'n
wilde
Vögel
– sie
kennen
die
Macht
ohne
Zahl,
yeah
Но
если
ты
знаешь
ту
деву,
чьи
косы
плетутся
из
алой
росы
Doch
wenn
du
kennst
jene
Frau,
ihr
Haar
aus
Morgentau
rot
И
если
ты
видел
то
древо,
как
крепость,
где
скрыться
легко
от
грозы,
yeah
Und
sahst
den
Baum,
der
als
Festung
vor
Sturm
Schutz
bot,
yeah
Когда
тебе
явится
лик
мудреца,
что
расскажет
о
брате
своём
Trat
je
ein
Weiser
zu
dir,
sprach
von
seinem
Bruder
dabei
Но
кто
забирает
девиц
до
рассвета
и
не
появляется
днём?
О
Wer
aber
raubt
vor
dem
Morgengrauen
Mädchen
– wer
zeigt
sich
nie?
Oh
Орудие
веры
снесёт
эту
мглу,
завивающуюся
узлом,
yeah
Der
Glaube
zerschlägt
das
Gewirr
dieser
Nacht,
das
sich
knüpft
wie
ein
Knoten,
yeah
Сказания
помнят:
"Дорогу
осилит
идущий
всем
бедам
назло",
yeah
Die
Legenden
mahnen:
"Der
Weg
wird
begangen,
der
Trotz
allen
Qualen
trotzt",
yeah
Отправившись
в
путь,
ищи
негу
цветок,
что
хранится
в
душе
глубоко,
о
Such
auf
der
Reise
die
Blume
der
Lust,
tief
in
der
Seele
versteckt,
oh
Но
если
не
будешь
спешить,
то
тебе
никогда
не
покинуть
оков
(лес,
лес-лес-лес-лес)
Doch
wenn
du
säumst,
wirst
du
niemals
entfliehn
– die
Fesseln
halten
dich
fest
(Wald,
Wald-wald-wald-wald)
Магия
в
деле,
тут
два
мудреца
Magie
am
Werk,
hier
stehen
zwei
Weisen
Я
— близнец
близнеца,
yeah
Ich
bin
der
Zwilling
des
Zwillings,
yeah
Когда
на
небе
тот
солнечный
шар
Wenn
am
Himmel
die
gleißende
Sonne
Или
большая
луна,
yeah
Oder
der
Mond
uns
umfängt,
yeah
Я
— яркий
свет,
я
— темнота
Ich
bin
das
Licht,
ich
bin
die
Nacht
Двуликий
бес
лесного
сна
Zweigesicht,
Dämon
der
Waldespracht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.