IA - デッドアンドシーク - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IA - デッドアンドシーク




デッドアンドシーク
Dead ‘n’ Seek
幻想話の暴走
Fantasy has gotten out of hand.
飛び込んだ事故の彼方から
I stepped into the beyond of the accident.
単身で僕は気が付いた
All alone, I came to.
反面、彼女は失踪
In contrast, she vanished.
繰り返した伴侶の会話の温度は
The temperature of our repeated conversations as companions
簡単に脳裏で憎悪になって
Easily turned to hatred in my mind.
その瞬間意識の高揚
In that moment, my consciousness escalated.
気の遠くなる程の量の
An amount so dizzying,
計算で頭が詰まって
My head was filled with calculations.
これが「人体組織の変貌」
This is the "metamorphosis of human tissue."
冴えきった目の配色がなんだか
The clear color of my eyes is somehow
怪物じみてないですか
Monstrous, isn't it?
脳汁治まらない 細胞が知ろうとする
My euphoria never stops; my cells seek knowledge.
真夏日を描いた 赤、白、青の幻想
A midsummer night's dream painted in the
解剖で血に塗れた手を取ってよ
Illusion of red, white, and blue.
きっと君はまだあの夏の温度に
Please take my bloodstained hands from the autopsy.
縛られてるんだ
Surely, you're still bound to
「僕はまだ正常さ」
That summer's temperature.
大丈夫、君以外を××してでも
“I'm still normal.”
すぐ助けるから
It's okay. I'll help you right away, even if I have to kill everyone else.
数年余りの研究
Years of research,
その精度は人類進歩の
The precision of which has become
数世紀分もの成果になった
An achievement of several centuries of human progress.
幻想理論の究明
Exploring the theory of imagination,
あの数奇で妙味で
That strange and interesting,
どうしようもないような
Hopeless sort of space
空間はどうにも厄介そうで
Seems somehow troublesome.
あれは空想世界の存在?
Is that the presence of a fantasy world?
物語の「中身」の様で
It's like the “contents” of a story,
非現実じみていたんだ
Unreal.
ただ単純科学は聡明
Science alone is brilliant.
あの時と同じ様に描いてやろう
I'll depict it just like that time,
「君と、僕のように」
“Like you and me.”
絶対に許さない 明るい未来なら
I'll never forgive a bright future
あの日から、もう全部奪われてしまった
Because everything has been taken from me since that day.
存在を確かめる様に今日もまた
In order to confirm my existence, I'll once again
実験を始めよう カウントダウンで
Commence the experiment with a countdown.
あのドアを さぁ、もう一回開こうか
That door, shall we open it once more?
「ねぇ。次は君の番だよ。
“Hey. This time, it's your turn.
うまく逃げられるかな?」
Do you think you can escape?”





Writer(s): じん, シン


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.