Paroles et traduction en anglais Iam feat. Meryem Saci - Bien plus beau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien plus beau
Much More Beautiful
On
avance
dans
la
vie,
prêts
à
faire
ce
qu'il
faut
We
move
forward
in
life,
ready
to
do
what
it
takes
Et
parfois
sur
la
route,
la
foi
nous
fait
défaut
And
sometimes
on
the
road,
faith
fails
us
Même
si
la
tâche
est
rude,
les
murs
bien
trop
hauts
Even
if
the
task
is
arduous,
the
walls
too
high
On
sait
qu'un
jour
ou
l'autre,
il
fera
bien
plus
beau
We
know
that
one
day
or
another,
it
will
be
much
more
beautiful
Y'a
toujours
ce
feu
qui
brûle
même
si
on
ne
le
sent
pas
There's
always
this
fire
that
burns
even
if
we
don't
feel
it
Cette
voix
au
fond
qui
crie
même
si
on
ne
l'entend
pas
This
voice
deep
down
that
cries
even
if
we
don't
hear
it
Ce
sourire
qui
revient
éclairer
nos
visages
This
smile
that
comes
back
to
light
up
our
faces
Même
après
de
fortes
pluies
et
de
sombres
orages
Even
after
heavy
rains
and
dark
storms
Et
peu
importe
les
croche-pattes
que
le
destin
fera,
les
coups
qu'il
portera
And
no
matter
the
stumbling
blocks
that
fate
will
throw,
the
blows
it
will
deliver
Y'a
des
coeurs
qui
sont
des
forteresses
There
are
hearts
that
are
fortresses
Ce
feu
là
rejaillit
quand
on
y
croit
plus
This
fire
sparks
again
when
we
least
expect
it
Que
vaincues
nos
âmes
coulent
dans
le
bitume
Even
when
our
defeated
souls
sink
into
the
asphalt
Toucher
le
soi,
en
général
on
s'en
remet
Hitting
rock
bottom,
in
general
we
recover
On
en
renaît
pas
toujours
plus
fort,
mais
on
fait
l'effort
We
don't
always
come
back
stronger,
but
we
make
the
effort
Faut
maintenir
la
soif,
celle
du
lendemain
We
have
to
maintain
the
thirst,
the
one
for
tomorrow
Y'a
pas
de
mais,
à
nouveau
se
relever
sinon
c'est
mort
There
are
no
buts,
we
have
to
get
back
up
again
otherwise
it's
over
Combien
de
fois
on
s'est
dit,
ça
y
est
ce
coup-là
c'est
fini?
How
many
times
have
we
said
to
ourselves,
this
is
it,
this
time
it's
over?
Ces
jours
où
il
y
avait
plus
de
force
ou
plus
d'envie
Those
days
when
there
was
no
more
strength
or
desire
Mais
je
crois
que
c'est
écrit
dans
nos
gènes,
comme
respirer
But
I
believe
it's
written
in
our
genes,
like
breathing
On
se
remettra
toujours
en
selle,
prêts
à
transpirer
We
will
always
get
back
in
the
saddle,
ready
to
sweat
Et
résister,
comme
aspirés
par
cette
route
sinueuse,
capricieuse
And
resist,
as
if
drawn
by
this
winding,
capricious
road
Brillante
ou
pas,
on
sait
bien
qu'elle
demeure
trop
précieuse
Shining
or
not,
we
know
that
it
remains
too
precious
Truffée
de
bosses
et
crevasses
mais
on
trace
quand
même
Full
of
bumps
and
cracks
but
we
still
trace
it
Et
c'est
ce
feu
qui
nous
y
pousse
And
it's
this
fire
that
pushes
us
there
Qui
nous
force
à
rester
en
course
That
forces
us
to
stay
in
the
race
On
croise
beaucoup
de
raisons
de
baisser
les
armes
We
come
across
many
reasons
to
give
up
Mais
ce
feu-là
est
fait
de
flammes
qui
résistent
aux
larmes,
alors,
hun
But
this
fire
is
made
of
flames
that
resist
tears,
so,
hun
On
avance
dans
la
vie,
prêts
à
faire
ce
qu'il
faut
We
move
forward
in
life,
ready
to
do
what
it
takes
Et
parfois
sur
la
route,
la
foi
nous
fait
défaut
And
sometimes
on
the
road,
faith
fails
us
Même
si
la
tâche
est
rude,
les
murs
bien
trop
hauts
Even
if
the
task
is
arduous,
the
walls
too
high
On
sait
qu'un
jour
ou
l'autre,
il
fera
bien
plus
beau
We
know
that
one
day
or
another,
it
will
be
much
more
beautiful
Certains
soirs
je
me
couche
Some
nights
I
go
to
bed
J'ai
l'impression
d'avoir
un
poids
qui
pèse
lourd
sur
la
poitrine
I
feel
like
I
have
a
weight
heavy
on
my
chest
Qui
me
bloque
et
vole
mon
souffle
That
blocks
me
and
steals
my
breath
Je
veux
ma
liberté
comme
Kunta
dans
Racines
I
want
my
freedom
like
Kunta
in
Roots
Ils
ont
mis
des
barrières
où
on
courrait
jadis
They
put
up
barriers
where
we
used
to
run
Schengen,
ils
haïssent
et
disent:
Quo
Vadis
Schengen,
they
hate
and
say:
Quo
Vadis
Faut
montrer
patte
blanche
We
have
to
show
our
credentials
Le
rêve
occidental,
bienvenue
entre
quatre
planches
The
Western
dream,
welcome
between
four
planks
Après
la
mer?
Rien,
nos
dirigeants
que
font-ils?
Rien
After
the
sea?
Nothing,
our
leaders
what
do
they
do?
Nothing
A
part
nous
chanter
leurs
comptines
Except
sing
us
their
nursery
rhymes
Je
mesure
ma
chance,
même
si
j'avais
deux
balles
en
poche
I
appreciate
my
luck,
even
if
I
only
had
two
coins
in
my
pocket
Grâce
au
Selecto
vide
à
la
consigne
Thanks
to
the
empty
Selecto
at
the
locker
Je
les
entends
douter
de
ma
foi
I
hear
them
doubting
my
faith
Mon
père
me
disait
lâche
prise
et
bats
toi
My
father
told
me
let
go
and
fight
Je
crie
jusqu'à
défoncer
ma
voix
I
scream
until
my
voice
breaks
Non
je
ne
laisserai
personne
me
voler
ma
joie
No
I
will
not
let
anyone
steal
my
joy
Comme
à
l'époque
sur
la
plage
Like
back
then
on
the
beach
Un
grand
connard
venait
pour
piétiner
mon
château
A
big
jerk
came
to
trample
my
sandcastle
Il
aurait
dû
manger
du
sable
He
should
have
eaten
sand
Mais
bon,
le
château
je
l'ai
refait
en
deux
fois
plus
beau
But
hey,
I
rebuilt
the
castle
twice
as
beautiful
C'est
pareil
dans
la
vie,
on
veut
te
marcher
dessus
It's
the
same
in
life,
they
want
to
walk
all
over
you
Ces
gens
qui
polluent,
je
les
ai
perdus
de
vue
Those
people
who
pollute,
I've
lost
sight
of
them
Et
si
parfois
je
sens
comme
un
vague
à
l'âme
And
if
sometimes
I
feel
a
pang
of
sadness
Je
me
reprends
en
silence,
sans
palabre,
parce
que...
I
pull
myself
together
in
silence,
without
fuss,
because...
On
avance
dans
la
vie,
prêts
à
faire
ce
qu'il
faut
We
move
forward
in
life,
ready
to
do
what
it
takes
Et
parfois
sur
la
route,
la
foi
nous
fait
défaut
And
sometimes
on
the
road,
faith
fails
us
Même
si
la
tâche
est
rude,
les
murs
bien
trop
hauts
Even
if
the
task
is
arduous,
the
walls
too
high
On
sait
qu'un
jour
ou
l'autre,
il
fera
bien
plus
beau
We
know
that
one
day
or
another,
it
will
be
much
more
beautiful
On
marche
sur
ce
fil
en
priant
le
très
haut
We
walk
on
this
tightrope
praying
to
the
Most
High
Et
chaque
jours
l'espoir
allège
nos
fardeaux
And
every
day
hope
lightens
our
burdens
On
gare
le
sourire
même
quand
nos
barques
prennent
l'eau
We
keep
smiling
even
when
our
boats
are
taking
on
water
On
sait
qu'un
jour
ou
l'autre,
il
fera
bien
plus
beau
We
know
that
one
day
or
another,
it
will
be
much
more
beautiful
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard, Pascal Perez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.