Iam feat. Meryem Saci - Bien plus beau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Iam feat. Meryem Saci - Bien plus beau




Bien plus beau
Much More Beautiful
On avance dans la vie, prêts à faire ce qu′il faut
We move forward in life, ready to do what it takes
Et parfois sur la route, la foi nous fait défaut
And sometimes on the road, faith fails us
Même si la tâche est rude, les murs bien trop hauts
Even if the task is tough, the walls far too high
On sait qu'un jour ou l′autre, il fera bien plus beau
We know that one day or another, it will be much more beautiful
Y'a toujours ce feu qui brûle même si on ne le sent pas
There's always that fire that burns even if we don't feel it
Cette voix au fond qui crie même si on ne l'entend pas
That voice deep inside that screams even if we don't hear it
Ce sourire qui revient éclairer nos visages
That smile that comes back to light up our faces
Même après de fortes pluies et de sombres orages
Even after heavy rains and dark storms
Et peu importe les croche-pattes que le destin fera, les coups qu′il portera
And no matter the setbacks that fate will bring, the blows it will deal
Y′a des coeurs qui sont des forteresses
There are hearts that are fortresses
Ce feu rejaillit quand on y croit plus
That fire there reignites when we no longer believe in it
Que vaincues nos âmes coulent dans le bitume
When our souls, defeated, sink into the asphalt
Toucher le soi, en général on s'en remet
Touching the self, in general, we recover from it
On en renaît pas toujours plus fort, mais on fait l′effort
We don't always come back stronger, but we make the effort
Faut maintenir la soif, celle du lendemain
We must maintain the thirst, that of tomorrow
Y'a pas de mais, à nouveau se relever sinon c′est mort
There is no but, to get up again otherwise it's over
Combien de fois on s'est dit, ça y est ce coup-là c′est fini?
How many times have we said to ourselves, that's it, this time it's over?
Ces jours il y avait plus de force ou plus d'envie
Those days when there was no more strength or desire
Mais je crois que c'est écrit dans nos gènes, comme respirer
But I believe it's written in our genes, like breathing
On se remettra toujours en selle, prêts à transpirer
We will always get back in the saddle, ready to sweat
Et résister, comme aspirés par cette route sinueuse, capricieuse
And resist, as if drawn by this winding, capricious road
Brillante ou pas, on sait bien qu′elle demeure trop précieuse
Shiny or not, we know it remains too precious
Truffée de bosses et crevasses mais on trace quand même
Full of bumps and cracks but we still trace
Et c′est ce feu qui nous y pousse
And it's that fire that pushes us there
Qui nous force à rester en course
That forces us to stay in the race
On croise beaucoup de raisons de baisser les armes
We come across many reasons to lay down our arms
Mais ce feu-là est fait de flammes qui résistent aux larmes, alors, hun
But that fire is made of flames that resist tears, so, hun
On avance dans la vie, prêts à faire ce qu'il faut
We move forward in life, ready to do what it takes
Et parfois sur la route, la foi nous fait défaut
And sometimes on the road, faith fails us
Même si la tâche est rude, les murs bien trop hauts
Even if the task is tough, the walls far too high
On sait qu′un jour ou l'autre, il fera bien plus beau
We know that one day or another, it will be much more beautiful
Certains soirs je me couche
Some nights I go to bed
J′ai l'impression d′avoir un poids qui pèse lourd sur la poitrine
I feel like I have a weight that weighs heavy on my chest
Qui me bloque et vole mon souffle
That blocks me and steals my breath
Je veux ma liberté comme Kunta dans Racines
I want my freedom like Kunta in Roots
Ils ont mis des barrières on courrait jadis
They put up barriers where we used to run
Schengen, ils haïssent et disent: Quo Vadis
Schengen, they hate and say: Quo Vadis
Faut montrer patte blanche
We have to show our credentials
Le rêve occidental, bienvenue entre quatre planches
The Western dream, welcome between four planks
Après la mer? Rien, nos dirigeants que font-ils? Rien
After the sea? Nothing, what are our leaders doing? Nothing
A part nous chanter leurs comptines
Except singing us their nursery rhymes
Je mesure ma chance, même si j'avais deux balles en poche
I appreciate my luck, even if I had two bullets in my pocket
Grâce au Selecto vide à la consigne
Thanks to the empty Selecto at the deposit
Je les entends douter de ma foi
I hear them doubting my faith
Mon père me disait lâche prise et bats toi
My father told me to let go and fight
Je crie jusqu'à défoncer ma voix
I scream until I break my voice
Non je ne laisserai personne me voler ma joie
No, I will not let anyone steal my joy
Comme à l′époque sur la plage
Like back then on the beach
Un grand connard venait pour piétiner mon château
A big asshole came to trample my castle
Il aurait manger du sable
He should have eaten sand
Mais bon, le château je l′ai refait en deux fois plus beau
But hey, I rebuilt the castle twice as beautiful
C'est pareil dans la vie, on veut te marcher dessus
It's the same in life, they want to walk all over you
Ces gens qui polluent, je les ai perdus de vue
Those polluting people, I've lost sight of them
Et si parfois je sens comme un vague à l′âme
And if sometimes I feel a kind of heartache
Je me reprends en silence, sans palabre, parce que...
I pull myself together in silence, without a word, because...
On avance dans la vie, prêts à faire ce qu'il faut
We move forward in life, ready to do what it takes
Et parfois sur la route, la foi nous fait défaut
And sometimes on the road, faith fails us
Même si la tâche est rude, les murs bien trop hauts
Even if the task is tough, the walls far too high
On sait qu′un jour ou l'autre, il fera bien plus beau
We know that one day or another, it will be much more beautiful
On marche sur ce fil en priant le très haut
We walk on this thread praying to the Almighty
Et chaque jours l′espoir allège nos fardeaux
And every day hope lightens our burdens
On gare le sourire même quand nos barques prennent l'eau
We park the smile even when our boats are taking on water
On sait qu'un jour ou l′autre, il fera bien plus beau
We know that one day or another, it will be much more beautiful





Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Remy Mussard, Pascal Jean Charles Perez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.