Paroles et traduction IAM feat. Sako - Bien paraître
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien paraître
Looking Good
Tu
sais
Chill
comme
tout
le
monde
j'ai
des
souvenirs
You
know,
chill
like
everyone
else,
I
have
memories
Ma
part
de
jour,
ma
part
d'ombre
et
des
sourires
My
share
of
day,
my
share
of
darkness
and
smiles
Y
a
sept
ans
mon
père
m'emmène
à
Schignano
Seven
years
ago
my
father
took
me
to
Schignano
Le
village
que
ma
famille
a
fui
soixante-dix
ans
plus
tôt
The
village
my
family
fled
seventy
years
earlier
Peu
distant
de
ton
studio
mais
tellement
loin
Not
far
from
your
studio
but
so
far
away
C'est
tout
petit,
quelques
âmes
près
del
Lago
di
Como
It's
tiny,
a
few
souls
near
Lake
Como
Les
maisons
n'ont
qu'une
pièce,
tout
tourne
autour
du
fourneau
The
houses
have
only
one
room,
everything
revolves
around
the
stove
Si
tu
voyais
les
sonnettes,
la
moitié
des
locaux
porte
mon
nom
If
you
saw
the
doorbells,
half
the
locals
have
my
name
Pour
bon
nombre,
connaissent
mes
tantes
et
le
06,
ils
sont
de
mon
monde
For
many,
they
know
my
aunts
and
the
06,
they
are
from
my
world
Dans
cette
région
profonde
et
sombre
In
this
deep
and
dark
region
La
vie
c'est
le
taf,
le
reste
oublie
Life
is
work,
forget
the
rest
Ça
se
lit
cash
quand
ils
sourient
It
reads
cash
when
they
smile
C'est
ma
première
venue
alors
mesure
l'impact
It's
my
first
visit
so
measure
the
impact
Quand
je
capte
qu'ils
ont
maintenu
liens
et
contacts
intacts
When
I
realize
they
have
maintained
links
and
intact
contacts
Tu
sais
mon
père
c'est
pas
le
genre
à
l'ouvrir
You
know
my
father
is
not
the
type
to
open
up
Et
sur
la
place
de
l'église
face
à
ces
gens
j'vais
le
découvrir
And
in
the
church
square
facing
these
people
I
will
discover
him
Il
est
connu,
parle
italien
couramment
He
is
known,
speaks
Italian
fluently
Surprise
pour
mon
frère
comme
pour
moi
et
pour
sa
maman
Surprise
for
my
brother
as
for
me
and
for
his
mother
À
l'époque
j'avais
23
ans
At
the
time
I
was
23
years
old
En
23
ans
il
m'a
jamais
dit
un
mot
de
cette
langue
avant
In
23
years
he
never
said
a
word
of
this
language
to
me
before
Maintenant
je
comprends
pour
mes
tantes
c'est
la
même
Now
I
understand
it's
the
same
for
my
aunts
L'instant
me
rappelle
des
phrases
qui
me
ramènent
à
elles
The
moment
reminds
me
of
phrases
that
bring
me
back
to
them
Elles
ont
fui
la
misère
et
en
guise
d'espoir
They
fled
misery
and
in
the
guise
of
hope
N'ont
trouvé
en
France
que
la
misère
sur
les
chemises
noires
Found
in
France
only
misery
on
black
shirts
Bannies
par
les
institutions,
fallait
se
fondre
dans
la
masse
Banned
by
the
institutions,
they
had
to
blend
in
Occultant
leurs
origines
jusqu'à
leurs
prénoms
Hiding
their
origins
up
to
their
first
names
Haïs
par
les
instituteurs
elles
n'étaient
qu'ombres
dans
la
classe
Hated
by
the
teachers
they
were
only
shadows
in
the
class
Montrées
du
doigt
car
ils
étaient
onze
dans
le
cabanon
Pointed
at
because
they
were
eleven
in
the
cabin
Dès
lors
y
a
une
vie
pour
soi
et
une
pour
le
monde
From
then
on
there
is
a
life
for
oneself
and
one
for
the
world
De
la
première
on
ne
parle
pas
tant
la
peine
est
profonde
The
first
one
is
not
talked
about
so
much
the
pain
is
deep
Chill,
j'ai
découvert
les
Pizzoccheri
Chill,
I
discovered
Pizzoccheri
Tes
pâtes
je
les
kiffe,
mais
celles-là
n'existent
qu'au
pays
I
love
your
pasta,
but
this
one
only
exists
in
the
country
Français
d'origine
Italienne,
trente
piges
à
peine
French
of
Italian
origin,
barely
thirty
years
old
J'ignore
tout
de
ces
racines
qui
m'appartiennent
I
know
nothing
of
these
roots
that
belong
to
me
Il
est
grand
temps
que
j'me
retourne
et
retrouve
ce
qui
me
manque
tant
It's
high
time
I
turned
around
and
found
what
I
miss
so
much
Mais
le
brouillard
est
partout
depuis
l'époque
de
mes
grandes
tantes
But
the
fog
has
been
everywhere
since
the
time
of
my
great
aunts
On
veut
léguer
que
des
victoires
à
ses
mômes
en
tant
qu'homme
You
want
to
bequeath
only
victories
to
your
kids
as
a
man
Mais
les
souvenirs
qu'on
efface
reste
chez
eux
des
fantômes
But
the
memories
we
erase
remain
ghosts
for
them
Je
pense
que
mon
père
a
voulu
me
dire
tout
ça
I
think
my
father
wanted
to
tell
me
all
this
Et
Joe
vas-y,
dis-lui
qu'on
l'a
compris
tout
bas
And
Joe
go
ahead,
tell
him
we
understood
it
all
the
way
down
Ils
voulaient
bien
paraître
alors
ainsi
They
wanted
to
look
good
so
like
this
Les
anciens
ont
campé
dans
leur
position
The
elders
camped
in
their
position
Se
coupant
de
leur
pays,
de
leur
langue
et
des
racines
Cutting
themselves
off
from
their
country,
their
language
and
roots
Délavant
leur
âme
sans
opposition
Washing
away
their
soul
without
opposition
Ils
voulaient
bien
paraître
alors
ainsi
They
wanted
to
look
good
so
like
this
Les
anciens
ont
campé
dans
leur
position
The
elders
camped
in
their
position
Se
coupant
de
leur
pays,
de
leur
langue
et
des
racines
Cutting
themselves
off
from
their
country,
their
language
and
roots
Délavant
leur
âme
sans
opposition
Washing
away
their
soul
without
opposition
Il
saute
le
portail,
le
jardin
est
désert
He
jumps
the
gate,
the
garden
is
deserted
Avec
son
pote
il
braque
la
table,
charge
les
chaises
dans
le
Vito
With
his
buddy
he
grabs
the
table,
loads
the
chairs
into
the
Vito
Vite
fait
démarre
aussitôt
et
se
félicite
riant
bêtement
en
longeant
le
Lido
Done
quickly,
starts
immediately
and
congratulates
himself
by
laughing
stupidly
while
driving
along
the
Lido
Ils
arrivent
à
sa
piaule,
déchargent
le
mobilier
sur
son
carré
de
pelouse
They
arrive
at
his
place,
unload
the
furniture
on
his
square
of
lawn
C'est
vrai
c'est
pas
le
Louvre
mais
au
moins
il
n'a
rien
payé
It's
true
it's
not
the
Louvre
but
at
least
he
didn't
pay
anything
Embrasse
son
épouse
et
va
se
relaxer
au
salon
et
enfiler
son
pyjama
rayé
Kisses
his
wife
and
goes
to
relax
in
the
living
room
and
put
on
his
striped
pajamas
Ouvre
le
journal
page
des
faits
divers
Opens
the
newspaper
to
the
miscellaneous
facts
page
Hier
soir
ils
ont
volé
deux
phares
chez
le
voisin
à
coté
Last
night
they
stole
two
headlights
from
the
neighbor
next
door
Il
se
redresse
proférant
des
beuglements
racistes
He
sits
up
uttering
racist
cries
Raccourcis
faciles,
eux
passibles
des
assises
Easy
shortcuts,
they
are
liable
to
the
assizes
À
ses
yeux
c'est
correct
In
his
eyes
it's
correct
Comme
si
le
vol
bougnoule
est
crapuleux
As
if
the
bougnoule
theft
is
villainous
Et
le
vol
rital
honnête
And
the
rital
theft
honest
Les
discussions
de
familles
sont
comiques,
effeuillent
tous
les
crimes
commis
Family
discussions
are
comical,
they
list
all
the
crimes
committed
Par
ces
jeunes
qu'ont
pas
la
peau
nette
By
these
young
people
who
don't
have
clean
skin
Eux
c'est
bien
paraître
et
avoir
l'air
du
cru
They
want
to
look
good
and
look
native
La
croix,
le
Christ,
bref
là
où
le
mal
n'a
pas
de
prise?
Mon
cul
The
cross,
the
Christ,
in
short,
where
evil
has
no
hold?
My
ass
Réunit
autour
des
tisons
Gathered
around
the
embers
Au
salon
ça
donne
des
leçons
quand
ils
totalisent
mille
ans
de
prison
In
the
living
room
it
gives
lessons
when
they
total
a
thousand
years
in
prison
T'entends
des
feront
si,
feront
ça
dans
la
bouche
d'assassins
You
hear
they'll
do
this,
they'll
do
that
in
the
mouth
of
assassins
Y'a
des
nouveaux,
tiens
on
leur
file
le
linge
sale
There
are
new
ones,
here,
we
give
them
the
dirty
laundry
J'revois
la
scène
10
ou
20
fois
I've
seen
the
scene
10
or
20
times
Y'a
plus
de
flammes
dans
une
Monseigneur
que
dans
un
11.43
There
are
more
flames
in
a
Monseigneur
than
in
an
11.43
Allons,
gardons
le
sens
des
choses,
bon
qui
est
l'ordure?
Come
on,
let's
keep
a
sense
of
proportion,
well
who's
the
scum?
Disons
qu'on
marche
sûrement
sur
la
bordure
Let's
say
we're
definitely
walking
on
the
curb
J'réclame
dûment
à
mes
ritals
de
regarder
cinquante
ans
avant
I
duly
call
on
my
ritals
to
look
fifty
years
back
Comment
la
France
les
a
traités
How
France
treated
them
Comment
leur
père
a
caché
leur
langue
maternelle
How
their
father
hid
their
mother
tongue
Après
avoir
décrété
qu'elle
empestait
l'échec
After
decreeing
that
it
reeked
of
failure
Avec
le
harpon
ou
la
truelle
With
the
harpoon
or
the
trowel
Payer
le
prix
des
études
à
leurs
gosses
avec
la
mémoire
en
désuétude
Pay
the
price
of
their
children's
education
with
memory
falling
into
disuse
Sako
tu
sais
d'où
on
vient
c'était
le
Tiers-Monde
Sako
you
know
where
we
come
from
it
was
the
Third
World
Et
la
terre
promise
c'était
les
quartiers
des
Terroni
And
the
promised
land
was
the
Terroni
neighborhoods
Maçon,
pêcheur,
gangster,
docker
ou
commis
Mason,
fisherman,
gangster,
docker
or
committed
Nous
sommes
de
cette
communauté
où
le
paraître
domine
We
are
from
this
community
where
appearances
dominate
Ils
voulaient
bien
paraître
alors
ainsi
They
wanted
to
look
good
so
like
this
Les
anciens
ont
campé
dans
leur
position
The
elders
camped
in
their
position
Se
coupant
de
leur
pays
de
leur
langue
et
des
racines
Cutting
themselves
off
from
their
country,
their
language
and
roots
Délavant
leur
âme
sans
opposition
Washing
away
their
soul
without
opposition
Ils
voulaient
bien
paraître
alors
ainsi
They
wanted
to
look
good
so
like
this
Les
anciens
ont
campé
dans
leur
position
The
elders
camped
in
their
position
Se
coupant
de
leur
pays
de
leur
langue
et
des
racines
Cutting
themselves
off
from
their
country,
their
language
and
roots
Délavant
leur
âme
sans
opposition
Washing
away
their
soul
without
opposition
Ils
voulaient
bien
paraître
alors
ainsi
They
wanted
to
look
good
so
like
this
Les
anciens
ont
campé
dans
leur
position
The
elders
camped
in
their
position
Se
coupant
de
leur
pays
de
leur
langue
et
des
racines
Cutting
themselves
off
from
their
country,
their
language
and
roots
Délavant
leur
âme
sans
opposition
Washing
away
their
soul
without
opposition
Ils
voulaient
bien
paraître
alors
ainsi
They
wanted
to
look
good
so
like
this
Les
anciens
ont
campé
dans
leur
position
The
elders
camped
in
their
position
Se
coupant
de
leur
pays
de
leur
langue
et
des
racines
Cutting
themselves
off
from
their
country,
their
language
and
roots
Délavant
leur
âme
sans
opposition
Washing
away
their
soul
without
opposition
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Akhenaton, Sako
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.