IAM feat. Sako - Bien paraître - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IAM feat. Sako - Bien paraître




Bien paraître
Looking Good
Tu sais Chill comme tout le monde j'ai des souvenirs
You know, chill like everyone else, I have memories
Ma part de jour, ma part d'ombre et des sourires
My share of day, my share of darkness and smiles
Y a sept ans mon père m'emmène à Schignano
Seven years ago my father took me to Schignano
Le village que ma famille a fui soixante-dix ans plus tôt
The village my family fled seventy years earlier
Peu distant de ton studio mais tellement loin
Not far from your studio but so far away
C'est tout petit, quelques âmes près del Lago di Como
It's tiny, a few souls near Lake Como
Les maisons n'ont qu'une pièce, tout tourne autour du fourneau
The houses have only one room, everything revolves around the stove
Si tu voyais les sonnettes, la moitié des locaux porte mon nom
If you saw the doorbells, half the locals have my name
Pour bon nombre, connaissent mes tantes et le 06, ils sont de mon monde
For many, they know my aunts and the 06, they are from my world
Dans cette région profonde et sombre
In this deep and dark region
La vie c'est le taf, le reste oublie
Life is work, forget the rest
Ça se lit cash quand ils sourient
It reads cash when they smile
C'est ma première venue alors mesure l'impact
It's my first visit so measure the impact
Quand je capte qu'ils ont maintenu liens et contacts intacts
When I realize they have maintained links and intact contacts
Tu sais mon père c'est pas le genre à l'ouvrir
You know my father is not the type to open up
Et sur la place de l'église face à ces gens j'vais le découvrir
And in the church square facing these people I will discover him
Il est connu, parle italien couramment
He is known, speaks Italian fluently
Surprise pour mon frère comme pour moi et pour sa maman
Surprise for my brother as for me and for his mother
À l'époque j'avais 23 ans
At the time I was 23 years old
En 23 ans il m'a jamais dit un mot de cette langue avant
In 23 years he never said a word of this language to me before
Maintenant je comprends pour mes tantes c'est la même
Now I understand it's the same for my aunts
L'instant me rappelle des phrases qui me ramènent à elles
The moment reminds me of phrases that bring me back to them
Elles ont fui la misère et en guise d'espoir
They fled misery and in the guise of hope
N'ont trouvé en France que la misère sur les chemises noires
Found in France only misery on black shirts
Bannies par les institutions, fallait se fondre dans la masse
Banned by the institutions, they had to blend in
Occultant leurs origines jusqu'à leurs prénoms
Hiding their origins up to their first names
Haïs par les instituteurs elles n'étaient qu'ombres dans la classe
Hated by the teachers they were only shadows in the class
Montrées du doigt car ils étaient onze dans le cabanon
Pointed at because they were eleven in the cabin
Dès lors y a une vie pour soi et une pour le monde
From then on there is a life for oneself and one for the world
De la première on ne parle pas tant la peine est profonde
The first one is not talked about so much the pain is deep
Chill, j'ai découvert les Pizzoccheri
Chill, I discovered Pizzoccheri
Tes pâtes je les kiffe, mais celles-là n'existent qu'au pays
I love your pasta, but this one only exists in the country
Français d'origine Italienne, trente piges à peine
French of Italian origin, barely thirty years old
J'ignore tout de ces racines qui m'appartiennent
I know nothing of these roots that belong to me
Il est grand temps que j'me retourne et retrouve ce qui me manque tant
It's high time I turned around and found what I miss so much
Mais le brouillard est partout depuis l'époque de mes grandes tantes
But the fog has been everywhere since the time of my great aunts
On veut léguer que des victoires à ses mômes en tant qu'homme
You want to bequeath only victories to your kids as a man
Mais les souvenirs qu'on efface reste chez eux des fantômes
But the memories we erase remain ghosts for them
Je pense que mon père a voulu me dire tout ça
I think my father wanted to tell me all this
Et Joe vas-y, dis-lui qu'on l'a compris tout bas
And Joe go ahead, tell him we understood it all the way down
Ils voulaient bien paraître alors ainsi
They wanted to look good so like this
Les anciens ont campé dans leur position
The elders camped in their position
Se coupant de leur pays, de leur langue et des racines
Cutting themselves off from their country, their language and roots
Délavant leur âme sans opposition
Washing away their soul without opposition
Ils voulaient bien paraître alors ainsi
They wanted to look good so like this
Les anciens ont campé dans leur position
The elders camped in their position
Se coupant de leur pays, de leur langue et des racines
Cutting themselves off from their country, their language and roots
Délavant leur âme sans opposition
Washing away their soul without opposition
Il saute le portail, le jardin est désert
He jumps the gate, the garden is deserted
Avec son pote il braque la table, charge les chaises dans le Vito
With his buddy he grabs the table, loads the chairs into the Vito
Vite fait démarre aussitôt et se félicite riant bêtement en longeant le Lido
Done quickly, starts immediately and congratulates himself by laughing stupidly while driving along the Lido
Ils arrivent à sa piaule, déchargent le mobilier sur son carré de pelouse
They arrive at his place, unload the furniture on his square of lawn
C'est vrai c'est pas le Louvre mais au moins il n'a rien payé
It's true it's not the Louvre but at least he didn't pay anything
Embrasse son épouse et va se relaxer au salon et enfiler son pyjama rayé
Kisses his wife and goes to relax in the living room and put on his striped pajamas
Ouvre le journal page des faits divers
Opens the newspaper to the miscellaneous facts page
Hier soir ils ont volé deux phares chez le voisin à coté
Last night they stole two headlights from the neighbor next door
Il se redresse proférant des beuglements racistes
He sits up uttering racist cries
Raccourcis faciles, eux passibles des assises
Easy shortcuts, they are liable to the assizes
À ses yeux c'est correct
In his eyes it's correct
Comme si le vol bougnoule est crapuleux
As if the bougnoule theft is villainous
Et le vol rital honnête
And the rital theft honest
Les discussions de familles sont comiques, effeuillent tous les crimes commis
Family discussions are comical, they list all the crimes committed
Par ces jeunes qu'ont pas la peau nette
By these young people who don't have clean skin
Eux c'est bien paraître et avoir l'air du cru
They want to look good and look native
La croix, le Christ, bref le mal n'a pas de prise? Mon cul
The cross, the Christ, in short, where evil has no hold? My ass
Réunit autour des tisons
Gathered around the embers
Au salon ça donne des leçons quand ils totalisent mille ans de prison
In the living room it gives lessons when they total a thousand years in prison
T'entends des feront si, feront ça dans la bouche d'assassins
You hear they'll do this, they'll do that in the mouth of assassins
Y'a des nouveaux, tiens on leur file le linge sale
There are new ones, here, we give them the dirty laundry
J'revois la scène 10 ou 20 fois
I've seen the scene 10 or 20 times
Y'a plus de flammes dans une Monseigneur que dans un 11.43
There are more flames in a Monseigneur than in an 11.43
Allons, gardons le sens des choses, bon qui est l'ordure?
Come on, let's keep a sense of proportion, well who's the scum?
Disons qu'on marche sûrement sur la bordure
Let's say we're definitely walking on the curb
J'réclame dûment à mes ritals de regarder cinquante ans avant
I duly call on my ritals to look fifty years back
Comment la France les a traités
How France treated them
Comment leur père a caché leur langue maternelle
How their father hid their mother tongue
Après avoir décrété qu'elle empestait l'échec
After decreeing that it reeked of failure
Avec le harpon ou la truelle
With the harpoon or the trowel
Payer le prix des études à leurs gosses avec la mémoire en désuétude
Pay the price of their children's education with memory falling into disuse
Sako tu sais d'où on vient c'était le Tiers-Monde
Sako you know where we come from it was the Third World
Et la terre promise c'était les quartiers des Terroni
And the promised land was the Terroni neighborhoods
Maçon, pêcheur, gangster, docker ou commis
Mason, fisherman, gangster, docker or committed
Nous sommes de cette communauté le paraître domine
We are from this community where appearances dominate
Ils voulaient bien paraître alors ainsi
They wanted to look good so like this
Les anciens ont campé dans leur position
The elders camped in their position
Se coupant de leur pays de leur langue et des racines
Cutting themselves off from their country, their language and roots
Délavant leur âme sans opposition
Washing away their soul without opposition
Ils voulaient bien paraître alors ainsi
They wanted to look good so like this
Les anciens ont campé dans leur position
The elders camped in their position
Se coupant de leur pays de leur langue et des racines
Cutting themselves off from their country, their language and roots
Délavant leur âme sans opposition
Washing away their soul without opposition
Ils voulaient bien paraître alors ainsi
They wanted to look good so like this
Les anciens ont campé dans leur position
The elders camped in their position
Se coupant de leur pays de leur langue et des racines
Cutting themselves off from their country, their language and roots
Délavant leur âme sans opposition
Washing away their soul without opposition
Ils voulaient bien paraître alors ainsi
They wanted to look good so like this
Les anciens ont campé dans leur position
The elders camped in their position
Se coupant de leur pays de leur langue et des racines
Cutting themselves off from their country, their language and roots
Délavant leur âme sans opposition
Washing away their soul without opposition





Writer(s): Akhenaton, Sako


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.