Paroles et traduction ICD - Góc Tối
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đôi
khi
tao
ước
rằng
là
mình
nguy
hiểm
hơn
sói
Sometimes
I
wish
I
was
more
dangerous
than
a
wolf,
Để
có
thể
chống
chọi
lại
cuộc
sống
khó
khăn
So
I
could
withstand
this
difficult
life.
Đôi
khi
tao
ước
cảm
xúc
của
mình
là
một
cơn
đói
Sometimes
I
wish
my
emotions
were
a
hunger,
Vì
thà
rằng
như
thế
tao
còn
biết
mình
cần
phải
cho
nó
ăn
Because
then
I
would
at
least
know
I
need
to
feed
it.
"Đã
một
ngày
trôi
qua
mày
vẫn
chưa
làm
được
gì
cả"
"Another
day
has
passed
and
you
haven't
done
a
damn
thing,"
Suy
nghĩ
chết
tiệt
đó
khiến
cơ
thể
tao
thiếp
đi
vì
là
That
goddamn
thought
makes
my
body
fall
asleep
because
Con
người
cũ
của
tao
và
hiện
tại
của
tao
The
old
me
and
the
present
me
Chúng
không
chịu
nhường
cơ
thể
này
vì
đứa
nào
cũng
lì
cả
They
won't
give
up
this
body
because
neither
of
them
will
budge.
Tao
ẩn
nấp
giữa
một
rừng
chữ
âm
u
và
ẩm
thấp
I
hide
among
a
forest
of
dark
and
humid
words,
Nơi
đam
mê
không
bị
phán
xét
dơ
bẩn
nhất
Where
passion
is
not
judged
the
dirtiest.
Nơi
tao
yêu
thích,
ngày
đêm
khiến
thành
tích
dày
thêm
My
favorite
place,
day
and
night,
makes
my
achievements
grow,
Nơi
mà
gia
thế
không
bị
đánh
đồng
với
phẩm
chất
Where
family
background
is
not
equated
with
quality.
Nơi
tao
không
sợ
những
câu
từ
lẩn
mất
Where
I'm
not
afraid
of
words
getting
lost,
Nơi
tao
không
còn
nghe
những
câu
vớ
vẩn
nhất
Where
I
no
longer
hear
the
most
ridiculous
things.
Nơi
mà
đam
mê
và
sự
luyện
tập
không
bị
ném
đá
Where
passion
and
practice
are
not
stoned,
Đến
nỗi
phải
đi
cấp
cứu
trong
tình
trạng
khẩn
cấp
To
the
point
of
needing
emergency
care.
Nơi
nào
mà
tâm
sự
không
cần
phải
cất
tủ?
Where
do
you
not
have
to
keep
your
worries
locked
away?
Nơi
nào
mà
bình
yên
không
sợ
bị
thất
thủ?
Where
is
peace
not
afraid
of
being
defeated?
Nơi
nào
không
cần
phải
thấy
ánh
mặt
trời
nhưng
cũng
không
sợ
bóng
tối,
Where
you
don't
need
to
see
the
sunlight
but
aren't
afraid
of
the
dark
either,
Phải
chăng
là
giấc
ngủ?
Could
it
be
sleep?
Tao
vẫn
dành
cho
mình
một
góc
nhỏ
hằng
đêm
I
still
carve
out
a
little
corner
for
myself
every
night,
Rồi
nướng
sạch
thời
gian
để
tái
tạo
kí
ức
And
I
burn
away
time
to
recreate
memories.
Những
kỉ
niệm
đẹp
tao
từng
có,
sự
thất
bại
tao
trải
qua
The
good
memories
I've
had,
the
failures
I've
experienced,
Tất
cả
chúng
khiến
tao
thấy
phí
sức
They
all
make
me
feel
drained.
Tao
đã
bỏ
ra
quá
nhiều
nhiệt
huyết
để
sau
đó
nhận
kết
quả
bạc
bẽo
I've
put
in
too
much
enthusiasm
only
to
receive
meager
results.
Tao
đã
phải
bỏ
ra
không
biết
bao
nhiêu
nụ
cười
I've
had
to
give
up
I
don't
know
how
many
smiles
Để
tài
trợ
mấy
trò
đùa
nhạt
nhẽo
To
sponsor
some
bland
jokes.
Tao
tận
dụng
kinh
nghiệm
mà
tao
vốn
có
I
make
use
of
the
experience
I
have,
Khai
thác
sức
mạnh
bên
trong
mớ
hổ
lốn
đó
Exploiting
the
power
within
that
damn
mess.
Trong
khi
kẻ
khác
thì
chỉ
muốn
chạy
trốn
nó
While
others
just
want
to
run
from
it,
Còn
tao
thì
không
có
sự
lựa
chọn
nào
ngoài
đi
qua
cái
sự
khốn
khó
I
have
no
choice
but
to
go
through
this
hardship.
Tao
cố
gắng
giữ
cảm
xúc
nhẹ
nhàng
I
try
to
keep
my
emotions
light,
Tao
cố
vui
vẻ
với
giấc
mộng
địa
đàng
I
try
to
be
happy
with
the
dream
of
paradise,
Nhưng
tâm
trí
tao
bị
sự
tiêu
cực
biến
nó
thành
địa
ngục
But
my
mind
is
turned
into
hell
by
negativity.
Thậm
chí
chúng
còn
muốn
mở
rộng
địa
bàn
They
even
want
to
expand
their
territory.
Chúng
muốn
đánh
lừa
tao
là
một
kẻ
cầu
toàn
They
want
to
trick
me
into
being
a
perfectionist.
Chúng
muốn
tao
ghen
tị
với
trang
sức
màu
vàng
They
want
me
to
be
jealous
of
gold
jewelry.
Chúng
muốn
tao
nhận
ra
mình
không
đủ
thời
gian
They
want
me
to
realize
I
don't
have
enough
time,
Nhưng
mà
tao
không
đầu
hàng
But
I'm
not
giving
in.
Tao
không
muốn
đáp
cái
thân
xác
vào
dòng
chảy
thời
gian
I
don't
want
to
surrender
this
body
to
the
flow
of
time,
Phó
mặc
cho
nó
tự
do
trôi
Let
it
drift
freely.
Chúng
ta
không
thể
yêu
một
người
khi
không
biết
họ
là
ai,
We
can't
love
someone
without
knowing
who
they
are,
Và
nếu
mày
không
thể
yêu
bản
thân
thì
cũng
cùng
lí
do
thôi
And
if
you
can't
love
yourself,
it's
the
same
reason.
Niềm
vui
nheo
mắt
Joy
squints,
Tao
phải
tự
nhớ
vì
chả
ai
rảnh
đi
theo
nhắc
I
have
to
remember
myself
because
nobody
has
time
to
follow
and
remind
me.
Khi
tâm
hồn
bị
họ
đem
sự
dối
trá
đến
reo
rắc
When
they
sow
deceit
into
my
soul
Và
họ
nghĩ
lời
dỗ
ngọt
sẽ
lại
khiến
tâm
hồn
trong
veo
chắc?
And
they
think
sweet
talk
will
make
my
soul
clear
again?
Tao
phác
hoạ
ra
flow
khác
lạ
va
nhau
tạo
nên
bức
nhạc
I
sketch
out
different
flows
colliding
to
create
music.
Họ
bảo
hãy
kiên
trì
thêm
một
lát
They
say
to
hold
on
a
little
longer,
Tao
không
biết
lối
thoát
là
ra
đâu,
lát
là
bao
lâu,
I
don't
know
where
the
way
out
is,
how
long
is
a
little
while,
Cứ
mỗi
ngày
chờ
đợi
tao
thấy
mình
trở
thành
người
khác
Every
day
I
wait,
I
feel
like
I'm
becoming
someone
else.
Tao
hành
động
thay
vì
mắc
kẹt
trong
cơn
giông
giả
thuyết
I
take
action
instead
of
getting
stuck
in
a
hypothetical
storm.
Đấy
là
cách
duy
nhất
thoát
ra
nếu
lí
trí
không
quả
quyết
That's
the
only
way
out
if
reason
isn't
resolute.
Hi
sinh
vì
khát
vọng
thì
bản
thân
chả
tiếc
Sacrifice
for
ambition,
I
don't
regret
it.
Chúng
ta
học
ăn,
học
nói
để
rồi
phải
giả
câm,
giả
điếc
We
learn
to
eat,
to
speak,
only
to
have
to
play
deaf
and
dumb.
Cố
kỳ
cọ
cho
tâm
hồn,
tẩy
sạch
quá
khứ
nhưng
vẫn
còn
mảng
bám
Try
to
scrub
my
soul,
cleanse
the
past
but
there's
still
a
stain.
Ngẫm
ra
thì
việc
phải
thay
đổi
luật
chơi
của
chính
mình
Come
to
think
of
it,
having
to
change
the
rules
of
my
own
game
Để
làm
chính
mình
vẫn
còn
đơn
giản
chán
To
be
myself
is
still
boring.
Đôi
khi
chúng
ta
phải
đi
đường
vòng
chứ
không
bỏ
cuộc,
Sometimes
we
have
to
take
a
detour
instead
of
giving
up,
Hãy
xem
như
đấy
là
một
cách
phản
kháng
Think
of
it
as
a
form
of
resistance.
Nhưng
trong
lúc
đi
đường
vòng
đó
họ
sẽ
nhìn
vào
But
while
we're
taking
that
detour
they'll
be
watching,
Thay
vì
giúp
đỡ
thì
họ
tặng
chúng
ta
những
bản
án
Instead
of
helping
they
give
us
sentences.
Tao
cố
kiếm
điều
tích
cực
dành
cho
bộ
óc
gối
I
try
to
find
something
positive
for
my
pillowed
mind,
Những
suy
nghĩ
đấu
tranh
nấp
sau
bộ
tóc
rối
The
struggling
thoughts
hiding
behind
my
messy
hair.
Cất
những
suy
nghĩ
đó
thật
sâu
bên
trong
góc
tối
I
keep
those
thoughts
deep
inside
a
dark
corner.
Họ
tưởng
tao
sẽ
bỏ
cuộc
sau
những
lần
trầy
da
bong
tróc
gối
They
thought
I
would
give
up
after
all
the
skinned
knees
and
ripped-off
scabs.
Những
nhận
định
ảo
tưởng
thì
được
họ
giăng
khắp
lối
Their
delusional
judgments
are
strung
up
everywhere,
Chờ
mình
giẫm
vào
còn
thời
gian
cứ
tăng
tốc
hối
Waiting
for
me
to
step
on
them
while
time
keeps
speeding
up.
Thành
công
không
đợi
ngươi
mãi
được,
có
khả
năng
mốc
thối
Success
won't
wait
for
you
forever,
it
might
just
rot.
Tao
đã
tìm
ra
vấn
đề
của
mình
nhưng
bị
đời
ngăn
móc
nối
I
found
my
problem
but
life
keeps
blocking
the
connection.
Tao
tự
dạy
bản
thân
biết
sáng
tác
I
taught
myself
how
to
write,
Nhưng
chưa
bao
giờ
dạy
mình
biết
hài
lòng
But
I
never
taught
myself
how
to
be
satisfied.
Mùi
địa
ngục
phảng
phất
từ
giai
điệu
đơn
giản
nhất
The
smell
of
hell
wafts
from
the
simplest
melody,
Dù
tao
mới
chỉ
viết
vài
dòng
Even
though
I've
only
written
a
few
lines.
Tao
trút
tức
giận
vào
tờ
giấy
chật
hẹp
I
pour
my
anger
onto
the
cramped
paper,
Bởi
vì
cuộc
sống
ở
đó
tao
thấy
thật
đẹp
Because
that's
where
life
seems
beautiful.
Đã
ai
phát
ngán
với
việc
muốn
được
giúp
đỡ
Has
anyone
gotten
tired
of
wanting
help
Nhưng
nhận
về
toàn
những
bài
diễn
thuyết
dài
ngoằng
chưa
vậy?
But
getting
only
long-winded
lectures?
Và
tao
thừa
biết
"sự
sợ
hãi"
muốn
kéo
tao
vào
những
rắc
rối
And
I
know
"fear"
wants
to
drag
me
into
trouble
Để
đè
tao
ra
đánh
hội
đồng
To
beat
me
up.
Tao
tự
kiếm
lý
tưởng
không
cần
kẻ
khác
ban
phát
I
find
my
own
ideals,
I
don't
need
others
to
give
them
to
me.
Mắt,
mũi,
miệng,
tai
chưa
đủ
ta
cần
thêm
giác
quan
khác
Eyes,
nose,
mouth,
ears
are
not
enough,
we
need
other
senses.
Đam
mê
là
thế
giới
ta
luôn
khao
khát
quan
sát
Passion
is
the
world
we
always
crave
to
observe,
Là
niềm
tin
ta
chạy
theo
dù
cho
thân
xác
tan
nát
It's
the
belief
we
chase
even
if
our
bodies
are
shattered.
Ý
tưởng
cứ
thế
mà
đến
tao
lại
tiếp
tục
rap
Ideas
keep
coming,
I
keep
rapping,
Dù
cho
cái
dòng
nhạc
này
vẫn
đứng
sau
vài
tiết
mục
khác
Even
though
this
genre
is
still
behind
some
other
acts.
Nhất
quyết
không
để
cho
tâm
huyết
mục
nát
Determined
not
to
let
my
heart
rot,
Đừng
để
giá
trị
bản
thân
bị
những
lời
trì
triết
đục
nát
Don't
let
your
self-worth
be
eroded
by
their
dogmatic
words.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Icd
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.