IKASAN - 幽霊屋敷の首吊り少女 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IKASAN - 幽霊屋敷の首吊り少女




幽霊屋敷の首吊り少女
The Haunted Mansion's Hanged Girl
或る夏、影を伸ばすような夕暮れ
One summer, as the shadows grew, like the setting sun
カラスが鳥居の上で聞いた噂
A raven perched upon a sacred gate, a tale it spun
耳打つ子供の声 夏祭り、揺ラリ。
Whispering children's voices, a summer festival's sway
裏山の小道、トンネルの向こうに
On a mountain path deep, beyond a tunnel's keep
ポツリと古び眠る屋敷があって
An ancient mansion slumbers, secrets it would weep
首吊った少女の霊が夜な夜な出るそうだ
A girl who hung herself, her spirit lingers yet
好奇心で立ち入る人達
Curiosity leads people through the door
「言っただろ、出るはずない」と
"I told you, she's not here anymore," they roar
軋む階段 揺れる懐中電灯
Creaking stairs, swinging flashlight's beam
誰も気付いてはくれないや
No one notices her, it would seem
「私、死んでなんかない。」って
“I'm not dead,” she whispers in the gloom
暗がりに浸かって
Veiled by darkness, her words consume
そっと強がって澄ましても
A fragile facade, she tries to maintain
過ごした日々と共に
As the days pass by, filled with pain
止まった針は埃被って
A clock stands still, covered in dust
また声枯らして今日が終わって
Another day ends, her voice now lost
明日が窓に映り込んでも
Even as tomorrow's light shines through
私は此処にいます。
I am still here, she cries anew
季節を束ねた虫の聲 夕立
Cicadas sing, a summer's refrain
流れた灯篭 神様の悪戯のよう
Lanterns afloat, a divine game
迷い込んできた灰色猫
A gray cat wanders in, lost and alone
「あなたも私が見えないの?」
“Can you not see me?” she cries, her voice a moan
背を撫でようとした右手は虚しく
She reaches out a paw, but it passes through
するり抜け、空を掻いた
A phantom touch, lost in the blue
「私、死んでいたのかな」って
“Am I truly dead?” she wonders now
膝を抱えて 過去の糸を手繰っても
Memories unravel, like threads from a bow
些細な辛いことや家族の顔も思い出せなくて
Fleeting moments of joy, the faces she knew
遠くで灯りだす家並みの明りや
Lights flicker in the distance, a warm hue
咲いた打ち上げ花火を
Fireworks burst, a fleeting delight
眺め、今を誤魔化す
She watches, lost in the summer night
夏の終わり 過ぎ去った
Summer's end, the tale grows cold
子供たちの噂も薄れ
Children's whispers, no longer told
漂っては薫る線香の煙と一緒に
Incense smoke drifts, a fragrant shroud
姿は透け、やがて消えゆく
Her form fades, lost in the cloud
私はただの一夏の噂だった
I was but a summer's tale, untold
六月始めに生まれ
Born in June, in darkness I dwelled
八月終わりに遠退いた
In August's end, my story quelled
意識は影法師になった
My spirit now a shadow's mold
誰も見つけてはくれなかったけれど
Unseen, unknown, my presence remains
記憶の片隅にある、かつての淡い日々の
A faded memory in your fleeting strains
一部となって残り続けるの
A whisper in your heart, a summer's refrain
もう切らした向日葵の歌
Sunflowers now wilted, their song now ceased
蝉しぐれも亡き
Cicadas silent, their chorus released
夏の匂いだけ残る屋敷に
Only the scent of summer remains
少女はもういないだろう
The girl is gone, her spirit sustains





Writer(s): トーマ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.