ILWT - Карающий стул Кокорина - traduction des paroles en anglais




Карающий стул Кокорина
Kokorin's Punishing Chair
Ой-ё-ёй, всё пропало
Oh-oh-oh, everything is lost
Тушёночная невеста нас тут всех разоблачила
The canned bride exposed us all
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Восьмого февраля разорвут цепи, спадут оковы
On February 8th, the chains will break, the shackles will fall
И короли вернутся в свои альковы с победой
And the kings will return to their alcoves victorious
Вещий Олег на врата Царьграда прибивал щит
Prophetic Oleg nailed his shield to the gates of Constantinople
А журналистка на камеру пищит
And the journalist squeals on camera
Кокорин с Мамаевым возвращаются в строй, вспоминая, кому, где и как били щи
Kokorin and Mamaev are back in action, remembering who, where, and how they beat the hell out of
Народ, трепещи, перечитывая в СИЗО Набокова "Защиту Лужина"
People, tremble, rereading Nabokov's "The Luzhin Defense" in the detention center
Ставя под сомнение, было ли всё это нужно
Questioning whether all this was necessary
Вот так-так-так-так отмечать десять лет святой дружбы
This is how-how-how-how to celebrate ten years of holy friendship
С Питера летит вечерний "Сапсан" в Москву
The evening Sapsan flies from St. Petersburg to Moscow
Братское сердце разгонит тоску, это new school
A brotherly heart will dispel the melancholy, this is new school
Друг подставит плечо, мы с тобой из кальчо
A friend will lend a shoulder, we're from calcio, you and I
И от луды в купе переговорной становится горячо. Не, ну а чё? А есть чё?
And it's getting hot from the weed in the negotiation compartment. Well, what else? Got anything?
Поезд на перрон, это не гон, бит закольцован на бис
The train is on the platform, this is not a race, the beat is looped for an encore
Мушкетёры, покидая вагон, отправляются на модный стриптиз
The musketeers, leaving the carriage, head to a fashionable striptease
Летают женщины на шестах, слабые на передок
Women fly on poles, the weak are easy
Гарцовка идёт всю ночь и под утро первый адок
The revelry goes on all night and by morning the first hell
Канатоходец Тибул выступал перед зрителями
The tightrope walker Tibullus performed before the audience
Пока Мамаев сотоварищи на улице пилили водителя
While Mamaev and his companions were sawing the driver on the street
Под лежачий камень, как известно, вода не течёт
A rolling stone gathers no moss, as you know
Но спустя два часа в Кофемании на Никитской ребятушки продолжают кровавый отсчёт
But two hours later, at Coffeemania on Nikitskaya, the lads continue the bloody countdown
Кокорин вряд ли читал Сорокина с Елизаровым
Kokorin probably hasn't read Sorokin and Elizarov
Но словно сошёл со страниц, подтягивая за базар чиновника
But it's as if he stepped off the pages, holding the official accountable
Как лирический антигерой обнажил боевой карающий стул
Like a lyrical anti-hero, he unveiled the battle-ready punishing chair
На голову врага водрузил, и как летописцы сложили в былинах
He placed it on the enemy's head, and as the chroniclers put it in the epics
Что победил, и вся Русь узнает про карающий стул Кокорина
That he won, and all of Russia will learn about Kokorin's punishing chair
Ордена Ленина Краснознаменный карающий стул Кокорина
The Order of Lenin Red Banner Punishing Chair of Kokorin
Первый Монте-Карловский карающий стул Кокорина
The First Monte Carlo Punishing Chair of Kokorin
От "Российской футбольной премьер-лиги" карающий стул Кокорина
From the "Russian Football Premier League" Punishing Chair of Kokorin
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Стулом получает Пак
Pak gets hit with a chair
Я не понимаю, что здесь смешного-то?
I don't understand what's funny here?
Вообще, мы хотим понять, что вы, ну, ждёте от нас?
Actually, we want to understand what you, well, expect from us?





Writer(s): сергей зыкин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.