Карающий стул Кокорина
Kokorin's Punishing Chair
Ой-ё-ёй,
всё
пропало
Oh-oh-oh,
everything
is
lost
Тушёночная
невеста
нас
тут
всех
разоблачила
The
canned
bride
exposed
us
all
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Восьмого
февраля
разорвут
цепи,
спадут
оковы
On
February
8th,
the
chains
will
break,
the
shackles
will
fall
И
короли
вернутся
в
свои
альковы
с
победой
And
the
kings
will
return
to
their
alcoves
victorious
Вещий
Олег
на
врата
Царьграда
прибивал
щит
Prophetic
Oleg
nailed
his
shield
to
the
gates
of
Constantinople
А
журналистка
на
камеру
пищит
And
the
journalist
squeals
on
camera
Кокорин
с
Мамаевым
возвращаются
в
строй,
вспоминая,
кому,
где
и
как
били
щи
Kokorin
and
Mamaev
are
back
in
action,
remembering
who,
where,
and
how
they
beat
the
hell
out
of
Народ,
трепещи,
перечитывая
в
СИЗО
Набокова
"Защиту
Лужина"
People,
tremble,
rereading
Nabokov's
"The
Luzhin
Defense"
in
the
detention
center
Ставя
под
сомнение,
было
ли
всё
это
нужно
Questioning
whether
all
this
was
necessary
Вот
так-так-так-так
отмечать
десять
лет
святой
дружбы
This
is
how-how-how-how
to
celebrate
ten
years
of
holy
friendship
С
Питера
летит
вечерний
"Сапсан"
в
Москву
The
evening
Sapsan
flies
from
St.
Petersburg
to
Moscow
Братское
сердце
разгонит
тоску,
это
new
school
A
brotherly
heart
will
dispel
the
melancholy,
this
is
new
school
Друг
подставит
плечо,
мы
с
тобой
из
кальчо
A
friend
will
lend
a
shoulder,
we're
from
calcio,
you
and
I
И
от
луды
в
купе
переговорной
становится
горячо.
Не,
ну
а
чё?
А
есть
чё?
And
it's
getting
hot
from
the
weed
in
the
negotiation
compartment.
Well,
what
else?
Got
anything?
Поезд
на
перрон,
это
не
гон,
бит
закольцован
на
бис
The
train
is
on
the
platform,
this
is
not
a
race,
the
beat
is
looped
for
an
encore
Мушкетёры,
покидая
вагон,
отправляются
на
модный
стриптиз
The
musketeers,
leaving
the
carriage,
head
to
a
fashionable
striptease
Летают
женщины
на
шестах,
слабые
на
передок
Women
fly
on
poles,
the
weak
are
easy
Гарцовка
идёт
всю
ночь
и
под
утро
первый
адок
The
revelry
goes
on
all
night
and
by
morning
the
first
hell
Канатоходец
Тибул
выступал
перед
зрителями
The
tightrope
walker
Tibullus
performed
before
the
audience
Пока
Мамаев
сотоварищи
на
улице
пилили
водителя
While
Mamaev
and
his
companions
were
sawing
the
driver
on
the
street
Под
лежачий
камень,
как
известно,
вода
не
течёт
A
rolling
stone
gathers
no
moss,
as
you
know
Но
спустя
два
часа
в
Кофемании
на
Никитской
ребятушки
продолжают
кровавый
отсчёт
But
two
hours
later,
at
Coffeemania
on
Nikitskaya,
the
lads
continue
the
bloody
countdown
Кокорин
вряд
ли
читал
Сорокина
с
Елизаровым
Kokorin
probably
hasn't
read
Sorokin
and
Elizarov
Но
словно
сошёл
со
страниц,
подтягивая
за
базар
чиновника
But
it's
as
if
he
stepped
off
the
pages,
holding
the
official
accountable
Как
лирический
антигерой
обнажил
боевой
карающий
стул
Like
a
lyrical
anti-hero,
he
unveiled
the
battle-ready
punishing
chair
На
голову
врага
водрузил,
и
как
летописцы
сложили
в
былинах
He
placed
it
on
the
enemy's
head,
and
as
the
chroniclers
put
it
in
the
epics
Что
победил,
и
вся
Русь
узнает
про
карающий
стул
Кокорина
That
he
won,
and
all
of
Russia
will
learn
about
Kokorin's
punishing
chair
Ордена
Ленина
Краснознаменный
карающий
стул
Кокорина
The
Order
of
Lenin
Red
Banner
Punishing
Chair
of
Kokorin
Первый
Монте-Карловский
карающий
стул
Кокорина
The
First
Monte
Carlo
Punishing
Chair
of
Kokorin
От
"Российской
футбольной
премьер-лиги"
карающий
стул
Кокорина
From
the
"Russian
Football
Premier
League"
Punishing
Chair
of
Kokorin
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Стулом
получает
Пак
Pak
gets
hit
with
a
chair
Я
не
понимаю,
что
здесь
смешного-то?
I
don't
understand
what's
funny
here?
Вообще,
мы
хотим
понять,
что
вы,
ну,
ждёте
от
нас?
Actually,
we
want
to
understand
what
you,
well,
expect
from
us?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): сергей зыкин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.