Paroles et traduction INFINITY16 feat. Gokigen Sound - 寒い夜だから...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寒い夜だから...
On This Cold Night...
寒い夜だから
明日を待ちわびて
On
this
cold
night,
as
I
long
for
tomorrow
どんな言葉でもいいよ
誰か伝えて
Even
an
empty
phrase
would
ease
my
sorrow
今日出会ったよ
なつかしい私と
Today's
encounter
brought
a
familiar
face
遠い思い出と近い現実
A
glimpse
of
the
past
amidst
time's
embrace
ずっとこのまま時計の針さえも
May
this
moment
never
end,
though
our
paths
divide
違う場所を指す
そんな2人に
Lost
in
different
worlds,
we
stand
side
by
side
もしなってかすんだ夢追って
If
you
should
chase
a
dream
now
lost
in
haze
近頃
自分が
戻ったとしても、、、
And
find
your
way
back
to
me
through
time's
maze
I
miss
you
I
miss
you
I
miss
you
I
miss
you,
I
miss
you,
I
miss
you
寒い夜だけは
あなたを待ちわびて
On
this
cold
night,
I
only
wait
for
you
どんな言葉でも
きっと構わないから
A
whisper,
a
plea,
I'll
take
whatever
it
takes
声が聞きたくて
想い歌に託すよ
Through
this
song,
I
send
my
longing's
aches
街よ!伝えて欲しい
変わらぬ想いを
City
streets,
convey
my
heart's
refrain
もう何処にもいる場所さえなくて
Though
I've
wandered
far,
my
love
remains
都会の合鍵は今は置き去りで
The
key
to
the
city,
I've
left
behind
もしとても傷ついた羽癒す
If
your
gentle
touch
could
mend
my
wings,
so
unkind
役目をあなたが今でも持ってくれたなら
If
you
still
hold
the
role,
my
heart's
true
guide
I
miss
you
I
miss
you
I
miss
you,
I
miss
you
寒い夜だから
明日を待ちわびて
On
this
cold
night,
as
I
long
for
tomorrow
どんな言葉でもいいよ
誰か伝えて
Even
an
empty
phrase
would
ease
my
sorrow
きっと君のこと
大切に感じる
Surely,
you
cherish
the
bond
we
share
同じ思いを描く
私を信じて
Trust
in
my
love,
pure
and
beyond
compare
I
miss
you
I
miss
you
I
miss
you
I
miss
you,
I
miss
you,
I
miss
you
寒い夜だけは
あなたを待ちわびて
On
this
cold
night,
I
only
wait
for
you
どんな言葉でも
きっと構わないから
A
whisper,
a
plea,
I'll
take
whatever
it
takes
声が聞きたくて
想い歌に託すよ
Through
this
song,
I
send
my
longing's
aches
街よ!伝えて欲しい
変わらぬ想いを
City
streets,
convey
my
heart's
refrain
寒い夜だから
明日を待ちわびて
On
this
cold
night,
as
I
long
for
tomorrow
どんな言葉でもいいよ
誰か伝えて
Even
an
empty
phrase
would
ease
my
sorrow
きっと君のこと
大切に感じる
Surely,
you
cherish
the
bond
we
share
同じ思いを描く
私を信じて
Trust
in
my
love,
pure
and
beyond
compare
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小室 哲哉, 小室 哲哉
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.