Paroles et traduction Isk - La cosa
J'ai
un
frère
jumeau,
j'vais
t'le
présenter,
il
s'appelle
AK-47
(ta-ta-ta)
У
меня
есть
брат-близнец,
познакомлю
тебя
с
ним,
его
зовут
АК-47
(та-та-та)
0.6,
0.7,
des
Zaïrois
et
des
'siennes,
trente
kil'
de
kérosène
(wow)
0.6,
0.7,
заирские
и
сиенские,
тридцать
кило
керосина
(вау)
J'marche
armé
tous
les
jours
(gang)
Я
каждый
день
хожу
вооруженным
(банда)
Et
puis,
crois-moi,
mon
avocat
est
plus
chaud
qu'Proctor
(ah)
И,
поверь
мне,
моя
адвокатесса
круче,
чем
Проктор
(а)
À
chaque
problème,
j'm'en
sors
(fort)
Из
любой
передряги
я
выхожу
победителем
(сильный)
En
Afrique,
tu
meurs
pauvre,
mais
on
t'enterre
sur
une
mine
d'or
В
Африке
ты
умираешь
бедным,
но
тебя
хоронят
на
золотой
жиле
Chaque
billet,
chaque
plan,
bah
on
le
bonifie
(ouh)
Каждую
купюру,
каждый
план,
мы
доводим
до
ума
(ух)
Tous
les
jours,
j'pense
qu'à
faire
du
bénéfice
(ouh,
ouh,
ouh)
Каждый
день
я
думаю
только
о
том,
как
получить
прибыль
(ух,
ух,
ух)
Sous
estimé
comme
l'intelligence
d'une
jolie
fille
Недооцененный,
как
ум
красивой
девушки
Le
9.3
c'est
la
Colombie
et
la
Bolivie
(let's
go)
9.3
- это
Колумбия
и
Боливия
(поехали)
Pour
protéger
les
pédos,
bientôt
ils
utiliseront
le
49.3
(ah)
Чтобы
защитить
педофилов,
скоро
они
будут
использовать
статью
49.3
(а)
Au
micro,
intestable
comme
ce
rappeur
blanc
(lequel?)
У
микрофона,
непревзойденный,
как
тот
белый
рэпер
(какой?)
Ce
rappeur
blanc
qui
vient
de
Detroit
Тот
белый
рэпер
из
Детройта
Merco
AMG
CLK
(ouh)
Merco
AMG
CLK
(ух)
On
va
t'piéger,
tu
vas
ber-tom
comme
DSK
(ah)
Мы
тебя
подставим,
ты
будешь
блеять,
как
ДСК
(а)
Acharné
et
déter
comme
ISK
(boum)
Упорный
и
решительный,
как
ISK
(бум)
J'suis
le
Barça
de
2009
avec
Iniesta
Я
как
«Барса»
2009
года
с
Иньестой
Igo,
chez
nous
ça
parle
en
plata
(sauvage)
Чувак,
у
нас
говорят
на
улице
(дикарь)
Si
tu
payes
pas,
bah,
c'est
la
cata
(gang)
Если
ты
не
заплатишь,
то
будет
катастрофа
(банда)
On
va
t'faire
(ah),
même
si
t'es
grand
et
balèze
comme
Akiko
Uchimata
Мы
тебя
сделаем
(а),
даже
если
ты
большой
и
сильный,
как
Акико
Учимата
Une
me-ar,
un
chargeur,
direct
on
l'fait
Вжик
- обойма,
сразу
делаем
дело
Il
bé-bar
un
traqueur,
direct
on
l'fait
Он
прячет
жучок,
сразу
делаем
дело
Y
a
d'l'argent,
un
plan
gants,
direct
on
l'fait
Есть
деньги,
план,
перчатки,
сразу
делаем
дело
Direct
on
l'fait,
di-di-direct,
on
l'fait
Сразу
делаем,
де-де-сразу,
делаем
Il
fait
l'fou,
il
parle
mal,
direct
on
l'fait
(dauvage,
sauvage)
Он
строит
из
себя
дурачка,
плохо
говорит,
сразу
делаем
дело
(дикарь,
дикарь)
Une
cagoule,
un
T-max,
direct
on
l'fait
(ta-ta-ta)
Маска,
T-max,
сразу
делаем
дело
(та-та-та)
Y
a
un
plan
sous
vers
chez
toi,
direct
on
l'fait
(ouh)
Есть
план
на
район,
где
ты
живешь,
сразу
делаем
дело
(ух)
Direct
on
l'fait,
di-direct,
on
l'fait
Сразу
делаем,
де-сразу,
делаем
J'ai
un
frère
jumeau,
j'vais
t'le
présenter,
il
s'appelle
3.5.7
(il
s'appelle
3.5.7)
У
меня
есть
брат-близнец,
познакомлю
тебя
с
ним,
его
зовут
3.5.7
(его
зовут
3.5.7)
Les
défaites
s'oublient,
la
bataille
fût
rude
donc
les
victoires
s'fêtent
(donc
les
victoires
s'fêtent)
Поражения
забываются,
битва
была
тяжелой,
поэтому
победы
празднуются
(поэтому
победы
празднуются)
Y
a
qu'le
Très-Haut
qu'on
craint
Мы
боимся
только
Всевышнего
Un
petit
sourire
mesquin
quand
la
cible
est
atteinte
(quand
la
cible
est
atteinte)
Легкая
ехидная
улыбка,
когда
цель
достигнута
(когда
цель
достигнута)
Les
meilleurs
pour
la
fin,
c'est
pour
ça
qu'on
est
dezien
Лучшее
напоследок,
поэтому
мы
на
десятом
месте
Sache
qu'ici
tout
l'village
rêve
du
trône,
j'suis
réel,
j'joue
pas
de
rôles
Знай,
здесь
вся
деревня
мечтает
о
троне,
я
настоящий,
не
играю
роли
C'est
la
vaillance
qui
prône
Здесь
правит
доблесть
J'les
guette,
ils
sont
graves
drôles,
en
affaires,
j'suis
grave
pro
Я
наблюдаю
за
ними,
они
очень
забавные,
в
делах
я
очень
профессионален
Je
n'ai
demandé
mes
sous
pourtant,
c'est
toi
qui
m'chromes
Я
не
просил
моих
денег,
но
ты
меня
обманываешь
Wesh,
c'est
l'monde
à
l'envers,
on
veut
sortir
d'la
rue,
c'est
elle
qui
les
matrixe
(ah
ouais)
Эй,
мир
перевернулся,
мы
хотим
выбраться
с
улиц,
но
именно
она
их
матрицует
(а,
точно)
On
fait
les
gros
titres,
ils
font
les
grossistes,
c'est
en
2020
qu'ils
se
sont
mis
à
crave-bi
Мы
попадаем
в
заголовки,
они
становятся
оптовиками,
именно
в
2020
году
они
начали
сходить
с
ума
Guardiola,
par
Viola,
la
finition
d'Puskás,
dehors
j'ai
pas
d'papa
Гвардиола,
Виола,
завершение
Пушкаша,
у
меня
нет
отца
Seul
j'ai
fait
la
plata,
c'est
chaud
comme
à
Gaza,
golhra
Я
сам
заработал
свои
деньги,
здесь
жарко,
как
в
Газе,
трущобах
Kinshasa,
j'suis
là
pour
les
niatas,
j'suis
comme
Mami
Wata
(j'suis
comme
Mami
Wata)
Киншаса,
я
здесь
ради
красоток,
я
как
Мами
Вата
(я
как
Мами
Вата)
Ma
fierté
m'a
fermé
des
portes,
ironie
du
sort,
elle
m'aidait
à
les
casser
(les
casser)
Моя
гордость
закрыла
передо
мной
двери,
ирония
судьбы,
она
же
помогла
мне
их
выбить
(выбить)
Ils
m'aimeront
le
jour
où
j'serai
mort,
ils
stopperont
les
critiques
et
leurs
remarques
mal
placées
Они
полюбят
меня,
когда
я
умру,
прекратят
критику
и
свои
неуместные
замечания
Il
fait
l'fou,
il
parle
mal,
direct
on
l'fait
(sauvage,
sauvage)
Он
строит
из
себя
дурачка,
плохо
говорит,
сразу
делаем
дело
(дикарь,
дикарь)
Une
cagoule,
un
T-max,
direct
on
l'fait
(ta-ta-ta)
Маска,
T-max,
сразу
делаем
дело
(та-та-та)
Y
a
un
plan
sous
vers
chez
toi,
direct
on
l'fait
(ouh)
Есть
план
на
район,
где
ты
живешь,
сразу
делаем
дело
(ух)
Direct
on
l'fait,
di-direct,
on
l'fait
Сразу
делаем,
де-сразу,
делаем
Une
me-ar,
un
chargeur,
direct
on
l'fait
Вжик
- обойма,
сразу
делаем
дело
Il
bé-bar
un
traqueur,
direct
on
l'fait
Он
прячет
жучок,
сразу
делаем
дело
Y
a
d'l'argent,
un
plan
gants,
direct
on
l'fait
Есть
деньги,
план,
перчатки,
сразу
делаем
дело
Direct
on
l'fait,
direct
on
l'fait
Сразу
делаем,
сразу
делаем
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amira Kiziamina, Kais Ben Baccar, Dias Neves Alexandre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.