Isk - La cosa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Isk - La cosa




La cosa
Эта штука
J'ai un frère jumeau, j'vais t'le présenter, il s'appelle AK-47 (ta-ta-ta)
У меня есть брат-близнец, познакомлю тебя с ним, его зовут АК-47 (та-та-та)
0.6, 0.7, des Zaïrois et des 'siennes, trente kil' de kérosène (wow)
0.6, 0.7, заирские и сиенские, тридцать кило керосина (вау)
J'marche armé tous les jours (gang)
Я каждый день хожу вооруженным (банда)
Et puis, crois-moi, mon avocat est plus chaud qu'Proctor (ah)
И, поверь мне, моя адвокатесса круче, чем Проктор (а)
À chaque problème, j'm'en sors (fort)
Из любой передряги я выхожу победителем (сильный)
En Afrique, tu meurs pauvre, mais on t'enterre sur une mine d'or
В Африке ты умираешь бедным, но тебя хоронят на золотой жиле
Chaque billet, chaque plan, bah on le bonifie (ouh)
Каждую купюру, каждый план, мы доводим до ума (ух)
Tous les jours, j'pense qu'à faire du bénéfice (ouh, ouh, ouh)
Каждый день я думаю только о том, как получить прибыль (ух, ух, ух)
Sous estimé comme l'intelligence d'une jolie fille
Недооцененный, как ум красивой девушки
Le 9.3 c'est la Colombie et la Bolivie (let's go)
9.3 - это Колумбия и Боливия (поехали)
Pour protéger les pédos, bientôt ils utiliseront le 49.3 (ah)
Чтобы защитить педофилов, скоро они будут использовать статью 49.3 (а)
Au micro, intestable comme ce rappeur blanc (lequel?)
У микрофона, непревзойденный, как тот белый рэпер (какой?)
Ce rappeur blanc qui vient de Detroit
Тот белый рэпер из Детройта
Merco AMG CLK (ouh)
Merco AMG CLK (ух)
On va t'piéger, tu vas ber-tom comme DSK (ah)
Мы тебя подставим, ты будешь блеять, как ДСК (а)
Acharné et déter comme ISK (boum)
Упорный и решительный, как ISK (бум)
J'suis le Barça de 2009 avec Iniesta
Я как «Барса» 2009 года с Иньестой
Igo, chez nous ça parle en plata (sauvage)
Чувак, у нас говорят на улице (дикарь)
Si tu payes pas, bah, c'est la cata (gang)
Если ты не заплатишь, то будет катастрофа (банда)
On va t'faire (ah), même si t'es grand et balèze comme Akiko Uchimata
Мы тебя сделаем (а), даже если ты большой и сильный, как Акико Учимата
Une me-ar, un chargeur, direct on l'fait
Вжик - обойма, сразу делаем дело
Il bé-bar un traqueur, direct on l'fait
Он прячет жучок, сразу делаем дело
Y a d'l'argent, un plan gants, direct on l'fait
Есть деньги, план, перчатки, сразу делаем дело
Direct on l'fait, di-di-direct, on l'fait
Сразу делаем, де-де-сразу, делаем
Il fait l'fou, il parle mal, direct on l'fait (dauvage, sauvage)
Он строит из себя дурачка, плохо говорит, сразу делаем дело (дикарь, дикарь)
Une cagoule, un T-max, direct on l'fait (ta-ta-ta)
Маска, T-max, сразу делаем дело (та-та-та)
Y a un plan sous vers chez toi, direct on l'fait (ouh)
Есть план на район, где ты живешь, сразу делаем дело (ух)
Direct on l'fait, di-direct, on l'fait
Сразу делаем, де-сразу, делаем
J'ai un frère jumeau, j'vais t'le présenter, il s'appelle 3.5.7 (il s'appelle 3.5.7)
У меня есть брат-близнец, познакомлю тебя с ним, его зовут 3.5.7 (его зовут 3.5.7)
Les défaites s'oublient, la bataille fût rude donc les victoires s'fêtent (donc les victoires s'fêtent)
Поражения забываются, битва была тяжелой, поэтому победы празднуются (поэтому победы празднуются)
Y a qu'le Très-Haut qu'on craint
Мы боимся только Всевышнего
Un petit sourire mesquin quand la cible est atteinte (quand la cible est atteinte)
Легкая ехидная улыбка, когда цель достигнута (когда цель достигнута)
Les meilleurs pour la fin, c'est pour ça qu'on est dezien
Лучшее напоследок, поэтому мы на десятом месте
Sache qu'ici tout l'village rêve du trône, j'suis réel, j'joue pas de rôles
Знай, здесь вся деревня мечтает о троне, я настоящий, не играю роли
C'est la vaillance qui prône
Здесь правит доблесть
J'les guette, ils sont graves drôles, en affaires, j'suis grave pro
Я наблюдаю за ними, они очень забавные, в делах я очень профессионален
Je n'ai demandé mes sous pourtant, c'est toi qui m'chromes
Я не просил моих денег, но ты меня обманываешь
Wesh, c'est l'monde à l'envers, on veut sortir d'la rue, c'est elle qui les matrixe (ah ouais)
Эй, мир перевернулся, мы хотим выбраться с улиц, но именно она их матрицует (а, точно)
On fait les gros titres, ils font les grossistes, c'est en 2020 qu'ils se sont mis à crave-bi
Мы попадаем в заголовки, они становятся оптовиками, именно в 2020 году они начали сходить с ума
Guardiola, par Viola, la finition d'Puskás, dehors j'ai pas d'papa
Гвардиола, Виола, завершение Пушкаша, у меня нет отца
Seul j'ai fait la plata, c'est chaud comme à Gaza, golhra
Я сам заработал свои деньги, здесь жарко, как в Газе, трущобах
Kinshasa, j'suis pour les niatas, j'suis comme Mami Wata (j'suis comme Mami Wata)
Киншаса, я здесь ради красоток, я как Мами Вата как Мами Вата)
Ma fierté m'a fermé des portes, ironie du sort, elle m'aidait à les casser (les casser)
Моя гордость закрыла передо мной двери, ирония судьбы, она же помогла мне их выбить (выбить)
Ils m'aimeront le jour j'serai mort, ils stopperont les critiques et leurs remarques mal placées
Они полюбят меня, когда я умру, прекратят критику и свои неуместные замечания
Il fait l'fou, il parle mal, direct on l'fait (sauvage, sauvage)
Он строит из себя дурачка, плохо говорит, сразу делаем дело (дикарь, дикарь)
Une cagoule, un T-max, direct on l'fait (ta-ta-ta)
Маска, T-max, сразу делаем дело (та-та-та)
Y a un plan sous vers chez toi, direct on l'fait (ouh)
Есть план на район, где ты живешь, сразу делаем дело (ух)
Direct on l'fait, di-direct, on l'fait
Сразу делаем, де-сразу, делаем
Une me-ar, un chargeur, direct on l'fait
Вжик - обойма, сразу делаем дело
Il bé-bar un traqueur, direct on l'fait
Он прячет жучок, сразу делаем дело
Y a d'l'argent, un plan gants, direct on l'fait
Есть деньги, план, перчатки, сразу делаем дело
Direct on l'fait, direct on l'fait
Сразу делаем, сразу делаем





Writer(s): Amira Kiziamina, Kais Ben Baccar, Dias Neves Alexandre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.