ISK feat. UZI - Jamais on doute - traduction des paroles en allemand

Jamais on doute - Isk , UZI traduction en allemand




Jamais on doute
`: 1`<body>`: 1`<p pid='...'>`: 7`<span id='...'>`: 84Gesamtzahl der Tags: 1 + 1 + 1 + 1 + 7 + 84 = 95 Tags.```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Niemals zweifeln wir
2.6.0 city gangsta
2.6.0 City-Gangster
La D, la D, la D
La D, la D, la D
77 criminel
77 kriminell
270 baston
270 Schlägerei
Jamais on doute, mon ami (jamais on doute, jamais on doute)
Niemals zweifeln wir, mein Freund (niemals zweifeln wir, niemals zweifeln wir)
Sevran, trois Tours
Sevran, drei Türme
La D, la D, la D
La D, la D, la D
Vrai de vrai jusqu'à la mort
Echt von echt bis zum Tod
Jamais on doute, on r'fuse pas les têtes ou on planque, nous
Niemals zweifeln wir, wir lehnen keine Konfrontationen ab oder verstecken uns
Choisis ton camp, t'es bancal, j'te les goûte en encas
Wähl deine Seite, du bist wackelig, ich koste dich als Snack
J'suis mon propre produit, normal que j'encaisse
Ich bin mein eigenes Produkt, normal, dass ich kassiere
Super salaud comme Souri, Verratti, j'préfère les passes
Super-Arschloch wie Souri, Verratti, ich bevorzuge Pässe
Des fois, j'suis cool, des fois, j'suis bizarre
Manchmal bin ich cool, manchmal bin ich seltsam
Mes gars l'savent, ils parlent tous d'armes yougoslaves
Meine Jungs wissen das, sie reden alle von jugoslawischen Waffen
Ils tirent sur ma bitch, j'surveille autre part
Sie schießen auf meine Bitch, ich passe woanders auf
J'ai les yeux rouges Babybel
Ich hab rote Augen wie Babybel
A minuit, les démons sont dans la ville
Um Mitternacht sind die Dämonen in der Stadt
C'est lesquels qui nous validaient
Welche sind es, die uns bestätigt haben
2.7.0, la folie en feat
2.7.0, der Wahnsinn im Feature
Depuis avant les cuites, j'assume la totalité
Schon vor den Saufgelagen übernehme ich die volle Verantwortung
Trop acharné comme ISK, moi, j'viens des 3T, du tiers-monde
Zu verbissen wie ISK, ich, ich komme von den 3T, aus der Dritten Welt
Ça parle fort, pas d'messes basses
Man redet laut, kein Geflüster
Les anges deviennent démoniaques pour l'espèce
Engel werden dämonisch für die Kohle
T'as pas d'cran prend le che-sla
Du hast keinen Mumm, mach dich vom Acker
Ce soir, c'est l'9.3, gros, c'est pas les States
Heute Abend ist es das 9.3, Großer, das sind nicht die Staaten
Do you understand
Verstehst du?
Ça vient t'chercher chez toi
Sie holen dich bei dir zu Hause ab
Va l'faire tant qu'il est chaud (hey, yo)
Mach es, solange es heiß ist (hey, yo)
Ah, le traître, souvent, il parle pas
Ah, der Verräter, oft redet er nicht
Les mecs savent qu'on est chiants donc les balles nous ont touché
Die Typen wissen, dass wir anstrengend sind, also haben uns die Kugeln getroffen
La vraie vie, qu'prendre des sous, pas faire le con
Das wahre Leben, nur Geld machen, keinen Scheiß bauen
(jamais, jamais), ah bon
(niemals, niemals), ach so?
La vraie vie, faut être bien, pas toucher l'fond
Das wahre Leben, es muss einem gut gehen, nicht den Boden berühren
(jamais, jamais) ah bon
(niemals, niemals) ach so?
Rien n'a changé, j'peux pister l'soir (jamais)
Nichts hat sich geändert, ich kann abends auf die Lauer gehen (niemals)
Et dans nos rues, c'est noir, il faut le voir pour le croire
Und in unseren Straßen ist es dunkel, man muss es sehen, um es zu glauben
Jamais on doute
Niemals zweifeln wir
J'sors la tête de l'eau, j'ai l'mental d'un bâtard
Ich ziehe den Kopf aus dem Wasser, ich habe die Mentalität eines Bastards
Jamais on doute
Niemals zweifeln wir
Investir, reprendre la vie sans escale
Investieren, das Leben ohne Zwischenstopp wieder aufnehmen
Jamais on doute
Niemals zweifeln wir
Dans la ve-ca, y a des balles et des armes de l'Est
Im Keller gibt es Kugeln und Waffen aus dem Osten
Jamais on doute
Niemals zweifeln wir
J't'envoie une équipe, j't'enverrai pas de lettre
Ich schicke dir ein Team, ich schicke dir keinen Brief
J'ai plus l'temps pour les broutilles (rah)
Ich habe keine Zeit mehr für Kleinigkeiten (rah)
Les clicos au quartier font du shopping (ouh)
Die Kunden im Viertel gehen shoppen (ouh)
Crois pas qu'on court, on trottine
Glaub nicht, dass wir rennen, wir traben
Tu lui as donné ton cœur, espèce d'imbécile
Du hast ihr dein Herz gegeben, du Idiot
C'est elle qui nous a donné l'go, ta p'tite copine
Sie war es, die uns das Go gegeben hat, deine kleine Freundin
Des soucis, des sushis t'font augmenter les chiffres
Sorgen, Sushis lassen deine Zahlen steigen
Si l'bosseur fait des trous, bah, il mangera des gifles
Wenn der Arbeiter Fehler macht, nun, dann kriegt er Ohrfeigen
Les clients sont massifs, ils connaissent les tarifs
Die Kunden sind massiv, sie kennen die Preise
Beuh hollandaise et la patate du Rif
Holländisches Gras und der Stoff aus dem Rif
On connaît l'goût du risque car on y a goûté
Wir kennen den Geschmack des Risikos, weil wir davon gekostet haben
J'suis décisif, j'suis pas marabouté
Ich bin entscheidend, ich bin nicht verhext
Tu vas pas nous pigeonner, grand frère emprisonné
Du wirst uns nicht über den Tisch ziehen, großer Bruder im Gefängnis
Khey, on a trop zoné, moral empoisonné
Khey, wir haben zu viel rumgehangen, die Moral vergiftet
Il faut nous raisonner, mama, j'suis désolé
Man muss uns zur Vernunft bringen, Mama, es tut mir leid
J'ai l'cœur dur comme celui d'un dard-blé
Ich hab ein Herz, hart wie das eines Ghetto-Kids
Grandi dans la ue-r, connu des policiers
Aufgewachsen auf der Straße, bekannt bei den Polizisten
On connait les huissiers, on connait les problèmes
Wir kennen die Gerichtsvollzieher, wir kennen die Probleme
Tu casses, tu payes, tu connais le proverbe
Du machst kaputt, du zahlst, du kennst das Sprichwort
Faut des clopes, du pilon pour bison
Brauche Kippen, Stoff für Bison
Huit kilos au shtar, j'ai fait ça avec vague
Acht Kilo im Knast, ich hab das mit Stil gemacht
J'suis dans des galères, l'impression que j'divague
Ich stecke in Schwierigkeiten, hab das Gefühl, ich schweife ab
J'le passe à la fin d'l'année mais j'v-esqui la BAC
Ich schaff's am Ende des Jahres, aber ich weiche der Kripo aus
On a un plan d'attaque, j'sais pas si tu captes
Wir haben einen Angriffsplan, ich weiß nicht, ob du es kapierst
Cette année, c'est har, j'la fais en arabe
Dieses Jahr ist es krass, ich mach's auf Arabisch
Sevran, Trois Tours, 2.6.0
Sevran, Trois Tours, 2.6.0
La vraie vie, qu'prendre des sous, pas faire le con
Das wahre Leben, nur Geld machen, keinen Scheiß bauen
(jamais, jamais) ah bon
(niemals, niemals) ach so?
La vraie vie, faut être bien, pas toucher l'fond
Das wahre Leben, es muss einem gut gehen, nicht den Boden berühren
(jamais, jamais) ah bon
(niemals, niemals) ach so?
Rien n'a changé, j'peux pister l'soir (jamais)
Nichts hat sich geändert, ich kann abends auf die Lauer gehen (niemals)
Et dans nos rues, c'est noir
Und in unseren Straßen ist es dunkel
Il faut le croire pour le voir pour le croire
Man muss es glauben, um es zu sehen, um es zu glauben
Jamais on doute
Niemals zweifeln wir
J'sors la tête de l'eau, j'ai l'mental d'un bâtard
Ich ziehe den Kopf aus dem Wasser, ich habe die Mentalität eines Bastards
Jamais on doute
Niemals zweifeln wir
Investir, reprendre la vie sans escale
Investieren, das Leben ohne Zwischenstopp wieder aufnehmen
Jamais on doute
Niemals zweifeln wir
Dans la ve-ca, y a des balles et des armes de l'Est
Im Keller gibt es Kugeln und Waffen aus dem Osten
Jamais on doute
Niemals zweifeln wir
J't'envoie une équipe, j't'enverrai pas de lettre
Ich schicke dir ein Team, ich schicke dir keinen Brief





Writer(s): Da Uzi, Said Farsi, Kais Ben Baccar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.