Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mundua
zugandik
ihesi
Die
Welt
flieht
vor
dir
Mende
bat
eraikia
harresiz
harresi
Ein
Jahrhundert
gebaut,
Mauer
um
Mauer
Zulo
bat
zulo
bat
eta
beste
bi
Ein
Loch,
ein
Loch
und
noch
zwei
Gorputz
bat
lurperatua
bi
aldiz
Ein
Körper,
zweimal
begraben
Edo
hiru
edo
lau
edo
sei
nork
jakin
Oder
drei
oder
vier
oder
sechs,
wer
weiß
das
schon
Mmm.
gorputz
bat
lurperatu
amin
aldiz
Mmm.
ein
Körper,
unzählige
Male
begraben
Armotel
bat
azal
zurian
lausenka
Ein
Mal
auf
weißer
Haut,
schleichend
Mmm.
itsuan
oroi
minetan
errenka
Mmm.
blind,
in
schmerzlichen
Erinnerungen
humpelnd
Ez
daki
behin
hura
egon
zela
bizirik
Es
weiß
nicht,
dass
es
einmal
lebendig
war
Aiaiai
ez
daki
behin
hura
egon
zela
bizirik
Aiaiai,
es
weiß
nicht,
dass
es
einmal
lebendig
war
Aiaiai
beste
norbaiten
lastanen
ehiztari
Aiaiai,
auf
der
Jagd
nach
den
Liebkosungen
eines
anderen
Ibili
zelare
ez
daki,
ez
daki
Dass
es
umherzog,
weiß
es
nicht,
weiß
es
nicht
Eraiki
ditzagun
bizitzek
bion
izenakin
Lass
uns
Leben
bauen
mit
unser
beider
Namen
Begira
nazatela
zure
begiak
nire
Lass
deine
Augen
mich
ansehen
über
meine
Sudurraren
gainetik
Nase
hinweg
Arrazoizko
bihotz
bat
hodi
zurian
Ein
vernünftiges
Herz
in
einer
weißen
Röhre
Erreka
hor
baten
gorrian
Im
Rot
eines
gelben
Baches
Gerrian
gerrian
gerrian
aztarnak
gerrian
An
der
Taille,
an
der
Taille,
an
der
Taille,
Spuren
an
der
Taille
Bizitzaren
iturriren
baten
egarrian
Durstig
nach
irgendeiner
Quelle
des
Lebens
Eraiki
ditzagun
bizitzek
bion
izenakin
Lass
uns
Leben
bauen
mit
unser
beider
Namen
Begira
nazatela
zure
begiak
nire
Lass
deine
Augen
mich
ansehen
über
meine
Sudurraren
gainetik
Nase
hinweg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Izaro Andres Zelaieta
Album
om
date de sortie
09-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.