IAM - Du rêve dans les veines - traduction des paroles en allemand

Du rêve dans les veines - IAMtraduction en allemand




Du rêve dans les veines
Traum in den Adern
Marseille, okay
Marseille, okay
Marseille, okay
Marseille, okay
Marseille, okay
Marseille, okay
Marseille, okay
Marseille, okay
Vous aviez quel âge? (J'avais au moins 18 ans)
Wie alt warst du? (Ich war mindestens 18 Jahre alt)
Quand vous avez commencé? (C'est à dire j'ai quitté 3 ans, 2 ans, 1 an, 8 mois)
Wann hast du angefangen? (Das heißt, ich habe 3 Jahre, 2 Jahre, 1 Jahr, 8 Monate aufgehört)
(J'vais à l'hôpital, je reste 1 an, 18 mois sans en prendre et j'reviens)
(Ich gehe ins Krankenhaus, ich bleibe 1 Jahr, 18 Monate ohne etwas zu nehmen und ich komme zurück)
Chaque fois qu'j'reviens Marseille j'repique
Jedes Mal, wenn ich nach Marseille zurückkomme, steche ich wieder zu
Et je vois un intoxiqué, il parle avec moi
Und ich sehe einen Süchtigen, er spricht mit mir
Il tire le paquet devant moi, il vient au cinéma, il m'donne une petite, allez, c'est fini
Er zieht das Päckchen vor mir heraus, er kommt ins Kino, er gibt mir ein kleines, los, es ist vorbei
J'dis demain, je prends plus, demain, c'est fini, celle-là c'est fini après hop, voilà
Ich sage morgen, ich nehme nichts mehr, morgen ist es vorbei, das hier ist vorbei, danach, hoppla, das war's
Et ça recommence (et ça recommence)
Und es geht wieder los (und es geht wieder los)
J'suis d'l'époque cette ville a connu tant d'peine (ouais)
Ich bin aus der Zeit, als diese Stadt so viel Leid kannte (ja)
A connu tant d'peine, a connu tant d'peine
So viel Leid kannte, so viel Leid kannte
sa jeunesse s'envoyait du rêve dans les veines (quel rêve?)
Wo ihre Jugend sich Träume in die Adern spritzte (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?), Traum in den Adern
J'devais avoir 12 ans et j'marchais vers le métro
Ich musste 12 Jahre alt gewesen sein und ich ging zur Metro
Le sol couvert de seringues, de molards et de mégots
Der Boden bedeckt mit Spritzen, Spucke und Zigarettenkippen
C'était le turf des bandes violentes, délinquants pubères
Es war das Revier der gewalttätigen Banden, jugendlicher Straftäter
Qui voulaient échanger ta veste contre un coup de cutter
Die deine Jacke gegen einen Messerstich eintauschen wollten
Un parfum de tiers monde dans le royaume de La French
Ein Duft von Dritter Welt im Königreich der French Connection
Discussion cour d'école "qui a fumé l'juge Michel?"
Gespräch im Schulhof "Wer hat Richter Michel geraucht?"
On allumait nos premières clopes, on trouait la moquette
Wir zündeten unsere ersten Zigaretten an, wir machten Löcher in den Teppich
Les grands attaquaient les fourgons avec des lance-roquettes
Die Großen griffen die Lieferwagen mit Panzerfäusten an
Brancher la sono, les spots, lumière noir sur les tricots
Die Anlage anschließen, die Spots, Schwarzlicht auf den Trikots
Les minchs touchaient à l'opium pour danser le disco
Die Jungs nahmen Opium, um Disco zu tanzen
On se déplaçait en pack, 2 ou 3 sur les motos
Wir bewegten uns in Gruppen, 2 oder 3 auf den Motorrädern
Les jeunes des ghettos trippaient sur les Stones, les Doors et Toto
Die Jugendlichen aus den Ghettos flippten auf die Stones, die Doors und Toto aus
America, Supertramp, les classiques de Marley
America, Supertramp, die Klassiker von Marley
On parlait d'rêve, culs posés sur les tas de carrelés
Wir sprachen von Träumen, mit dem Hintern auf den Fliesenhaufen sitzend
Certains enrobaient leurs mots, rappaient d'une belle prière
Manche verpackten ihre Worte, rappten von einem schönen Gebet
Ou sur un briquet dans un fond de cuillère
Oder über einem Feuerzeug in einem Löffelboden
J'suis d'l'époque cette ville a connu tant d'peine
Ich bin aus der Zeit, als diese Stadt so viel Leid kannte
A connu tant d'peine, a connu tant d'peine (ouais)
So viel Leid kannte, so viel Leid kannte (ja)
sa jeunesse s'envoyait du rêve dans les veines (quel rêve?)
Wo ihre Jugend sich Träume in die Adern spritzte (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?), Traum in den Adern
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?) (ouais), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?) (ja), Traum in den Adern
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?) (et ouais)
Traum in den Adern (welcher Traum?) (und ja)
Du rêve dans les veines (quel rêve?) (tu l'sais), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?) (du weißt es), Traum in den Adern
Cette merde nous a volé une part de notre innocence
Dieser Mist hat uns einen Teil unserer Unschuld gestohlen
Au club de la violence nos vies se sont abonnées
Im Club der Gewalt haben unsere Leben ein Abonnement abgeschlossen
Toutes nos places de jeux, les tribunaux sans justice
Alle unsere Spielplätze, die Gerichte ohne Gerechtigkeit
les plus pauvres inhalent sac rempli de colle à rustine
Wo die Ärmsten einen mit Kleber gefüllten Sack inhalieren
Chaque jour suait l'attention, bye enfance marrante
Jeder Tag schwitzte Aufmerksamkeit, tschüss lustige Kindheit
Ils trouvaient leur échelle au fond du portefeuille des parents
Sie fanden ihre Leiter am Boden der Brieftaschen der Eltern
Au bout de peines trop grandes et d'existences trop lasses
Am Ende zu großer Leiden und zu müder Existenzen
Leur vie s'est arrêtée d'un coup au bout d'un fusil d'chasse
Ihr Leben endete plötzlich am Ende eines Jagdgewehrs
On rockait les Levi's, Nastase, boler rouler
Wir rockten die Levi's, Nastase, Bolero gerollt
On notait les poulettes, telle ou telle, la coulée
Wir bewerteten die Mädchen, diese oder jene, die versenkt wurde
T'as vu la sœur à Mario? (Qui?) T'as vu la zine à Souley'?
Hast du Marios Schwester gesehen? (Wer?) Hast du Souleys Schöne gesehen?
J'l'ai croisé au métro la rœu-s est devenu un boulet
Ich habe sie in der Metro getroffen, die Schwester ist zu einer Belastung geworden
C'était l'époque de l'héro', nos grands appelaient ça la gave
Es war die Zeit des Heroins, unsere Großen nannten es "la Gave"
Les alambics, la chaux, la soude et l'ammonium dans la cave (Marseille)
Die Destillierkolben, der Kalk, die Lauge und das Ammonium im Keller (Marseille)
On y a perdu des amis, on y a perdu des cousins
Wir haben dort Freunde verloren, wir haben dort Cousins verloren
J'ai l'sentiment que j'reviens de loin
Ich habe das Gefühl, dass ich von weit her komme
J'suis d'l'époque cette ville a connu tant d'peine (ouais)
Ich bin aus der Zeit, als diese Stadt so viel Leid kannte (ja)
A connu tant d'peine, a connu tant d'peine (ouais)
So viel Leid kannte, so viel Leid kannte (ja)
sa jeunesse s'envoyait du rêve dans les veines (quel rêve?)
Wo ihre Jugend sich Träume in die Adern spritzte (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?), Traum in den Adern
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?), Traum in den Adern
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
J'suis d'l'époque cette ville a connu tant d'peine (Dieu nous garde)
Ich bin aus der Zeit, als diese Stadt so viel Leid kannte (Gott behüte uns)
A connu tant d'peine, a connu tant d'peine (ouais)
So viel Leid kannte, so viel Leid kannte (ja)
sa jeunesse s'envoyait du rêve dans les veines (quel rêve?)
Wo ihre Jugend sich Träume in die Adern spritzte (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?), Traum in den Adern
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?) (ya)
Traum in den Adern (welcher Traum?) (ja)
Du rêve dans les veines (quel rêve?) (ouais), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?) (ja), Traum in den Adern
Du rêve dans les veines (quel rêve?)
Traum in den Adern (welcher Traum?)
Du rêve dans les veines (quel rêve?) (han)
Traum in den Adern (welcher Traum?) (han)
Du rêve dans les veines (quel rêve?), du rêve dans les veines
Traum in den Adern (welcher Traum?), Traum in den Adern
Marseille
Marseille
Marseille
Marseille
Marseille
Marseille
Marseille
Marseille





Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Eric Mazel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.