IAM - Fait divers - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IAM - Fait divers




Fait divers
News Report
9-7, Freeman représente pour son école
9-7, Freeman represents for his school
K.Rhyme Le Roi pur MC Arabica
K.Rhyme The King, pure MC Arabica
La fine lame apparaît au coeur de la bataille
The fine blade appears in the heart of the battle
Je tranche dans le vif, reste sur les railles sur le sujet
I slice through the quick, stay on the rails, on the subject
Poussés à s'entasser dans les quartiers
Pushed to cram into the neighborhoods
Ecartés, rêves, niquer des fourgons blindés
Cast aside, dreams of fucking armored vans
Se blinder pour pas se faner, caner
Shielding ourselves so we don't fade, wither
Tel un tox, flâner, planer, se faire oublier, prêt à enterrer
Like a junkie, wander, float, be forgotten, ready to bury
Le monde se divise en deux parties, le Bien et le Mal
The world is divided into two parts, Good and Evil
Y'a pas cinquante chemins cousin, tu comprends
There aren't fifty paths, cousin, you understand
Mes rimes s'étalent, râle, je représente les chacals
My rhymes spread, I rant, I represent the jackals
Pâle à cause des sticks qu'on extermine
Pale because of the sticks we exterminate
Comme un tueur à gage nique ces balles
Like a hitman, fuck these bullets
Combien de mes potes partent sans me dire au revoir
How many of my friends leave without saying goodbye
Combien fonctionnent avec des doses en gramme qui parcourent le sang
How many function with doses in grams that course through their blood
Comme le Mal a parcouru le temps
Like Evil has traveled through time
De temps en temps la Foi apparaît
From time to time Faith appears
On fait du bien après ça disparaît, la réalité de nos jours est dure à accepter
We do good, then it disappears, the reality of our days is hard to accept
Bon paté ou bien se faire chier, il faut choisir, du matin au soir
Good grub or get bored, you have to choose, from morning to night
Après l'action comme un pouilleux cherchant des francs
After the action like a louse looking for francs
Pour assouvir mes désirs de clando, hjo, facile à planter dans le dos
To satisfy my desires as a stowaway, hjo, easy to stab in the back
Sous l'effet des (arabes) c'est pas facile
Under the influence of (Arabs) it's not easy
Jouer le mauvais garçon style le devil
Playing the bad boy, devil style
Mais le soir dans le quartier c'est pas pareil
But at night in the neighborhood it's not the same
Les pères dorment, les fils se réveillent
The fathers sleep, the sons wake up
Les anges dorment, les bliss se réveillent
The angels sleep, the demons wake up
Le soir dans le quartier j'entend les démons ricaner
At night in the neighborhood I hear the demons sneer
Contempler l'enfer défoncé c'est pas censé
Contemplating hell stoned is not sensible
Dépenser sans compter sur la sensé, aussi coincé
Spending without counting on common sense, also stuck
Marie-janne m'a dévergondée, hanté par le mauvais sort
Mary Jane has corrupted me, haunted by bad luck
Planté, combien de fois, je compte plus mais y'a toujours la Foi cousin
Planted, how many times, I've lost count, but there's still Faith, cousin
Au sein du vice, matrice du Mal, matricule Freeman
Within vice, the matrix of Evil, matriculate Freeman
Combattre bliss la cible principale, pâle à cause des joints
Fighting demons, the main target, pale because of the joints
Trop de soucis chez mes frères sur nos terres
Too many worries among my brothers on our lands
Protège ton fric, la faim persiste, je piste la pisse du vrai journaliste
Protect your money, hunger persists, I track the piss of the true journalist
Insiste avec un m.i.c., loin de moi la politique, critique en connaissance de cause
Insist with a mic, politics is far from me, criticize with knowledge of the facts
Basique dans mes propos, en haut, c'est pas chez moi, quoi?
Basic in my words, up there, it's not my place, what?
On peut pas manger dans la même assiette
We can't eat from the same plate
Voie qui je reflète, ceux qui courent devant bas-bec le soir fêter la fuite
See who I reflect, those who run ahead, beak down, to celebrate the escape in the evening
Cuite avec des whisky secs
Drunk with dry whiskey
Ensuite, la suite vient au feeling, on bégaye, la bouche qui bègue
Then, the rest comes with feeling, we stutter, our mouths stammer
Les yeux gonflés, foncer, foncer, pas regarder le passé le futur va s'échapper
Eyes swollen, go, go, don't look at the past, the future will escape
Pion, c'est pas pour moi, je veux pas couler
Pawn, it's not for me, I don't want to sink
Tous les jours je trouve des failles dans ton système pour te saoûler
Every day I find flaws in your system to get you drunk
Comme tu soûles mes frères, enculé, cité tel un élément perturbateur
Like you get my brothers drunk, motherfucker, the city like a disruptive element
L'orateur se pose, capte des paroles qui sortent du coeur minot
The speaker poses, capturing words that come from the heart, kid
J'ai fais confiance à l'école, à présent zingué mia
I trusted the school, now I'm screwed, mia
Je nage dans la merde comme une saule
I swim in shit like a willow
Seul la clef de sol me sert de sol
Only the treble clef serves as my ground
La seule qui m'ait pas trahie pour mon pactole
The only one who hasn't betrayed me for my jackpot
Mon intellect, selecte mes amis, prie pour mes ennemis
My intellect, selects my friends, prays for my enemies
Et dans mon entourage la rage mène
And in my circle, rage leads
Les frères ramènent les sirènes et moi c'est pareil, pas différent, comme les autres
The brothers bring back the sirens, and I'm the same, no different, like the others
Pourtant sent la différence du sens dans mes textes, cessent les messes basses
Yet, feel the difference in meaning in my lyrics, stop the whispers
Le sous-marin émerge, pression, décompression, j'ouvre le sas
The submarine emerges, pressure, decompression, I open the airlock
Ressasse tes souvenir, j'te faisais rire, quoi tu ries plus?
Recall your memories, I used to make you laugh, what, you don't laugh anymore?
Eh pougas, à dix ans, dix ans sont passés pour en arriver j'en suis
Hey buddy, at ten years old, ten years have passed to get where I am
Je suis fatigué, mon Q.I. je le connais pas mais je vois
I'm tired, I don't know my I.Q. but I see
Autour de moi la hala, la foi se perd pour plaire
Around me the mess, faith is lost to please
Faire l'intéressant devant son clan
Acting cool in front of your clan
Plein de risques, peut-être s'en aller les deux pieds devant
Full of risks, maybe leaving with your feet first
Inattendu, comme une garde à vue mes rimes puent la sueur, lueur
Unexpected, like a police custody, my rhymes stink of sweat, glow
J'oeuvre pour ma famille, vas-y contemple mon oeuvre
I work for my family, go ahead, contemplate my work
Le manoeuvre a fait ces preuves, jette la tienne
The laborer has proven himself, throw yours in
Comme un homme fidèle jetterait une chienne, une nympho
Like a faithful man would throw a bitch, a nymphomaniac
Poto, moralement ça va pas, physiquement ça va pas
Dude, mentally it's not good, physically it's not good
Les on a pas solution le mic mon appât, le coeur froid, glacé
We don't have a solution, the mic is my bait, my heart cold, frozen
Quand on parle d'ennui je suis rassasié
When we talk about boredom, I'm satiated
J'ai pas d'chance, le secret et le mensonge rongent ma ville
I have no luck, secrets and lies gnaw at my city
Les diables deviennent des anges et vice-versa
Devils become angels and vice versa
Les tables rondes se forment, les jeunes
Round tables are formed, the young
Les hommes se comptent verbalement depuis cent ans
Men have been counting themselves verbally for a hundred years
Dans la rue t'as pas le temps, le temps de discutailler
In the street you don't have time, time to chat
Deux, trois mots en l'air faut guerroyer
Two, three words in the air, we have to fight
Pour mener une vie comme on l'entend, ça y est le peuple c'est réveillé, le côté clair
To lead a life as we see fit, that's it, the people have woken up, the light side
N'est pas en fait, l'imparfait à fait son état pour nous baiser, affaissés
Is not in fact, the imperfect has made its state to fuck us, collapsed
Il accroît, rouler, péter, l'impatient se fait sentir pour fuir la terre maudite néné
It increases, roll, fart, the impatient makes himself felt to flee the cursed land, baby
Peinés, enchaînés, conclusions déchaînées, finir dans une cours à tourner
In pain, chained, conclusions unleashed, ending up in a courtyard spinning
Dehors, autour d'un café, les arraches se font à la sans pitié
Outside, around a coffee, the snatches are made without pity
Terré dans un terrier, la loi de la jungle guide pour bouffer, ne pas crever
Hidden in a burrow, the law of the jungle guides us to eat, not to die
Fonder pour sonder, condés, ma clique défonce comme du shit, mieux que les cachets
Founding to probe, cops, my crew breaks down like hash, better than pills
Allez, va te cacher, du fond des bas fond on voit pas toujours s'qui y'a autour
Come on, go hide, from the bottom of the slums we don't always see what's around
Parfois, les descentes foudroient, pour les rapras c'est pas pour ça
Sometimes, the descents strike, for the raptors it's not for that
Qu'on va pas frapper les verrous derrière les autres
That we're not going to hit the locks behind the others
Les autres te rotent à la figure après un Vache Qui Rit pain sec
The others fart in your face after a Laughing Cow and dry bread
L'échec pousse les tox à faire des affaires dans les geôles
Failure pushes junkies to do business in jails
Les chiffes molles ramassent des claques
The soft numbers get slapped
Quand on fait un pacte avec le diable, rien n'est fiable
When you make a pact with the devil, nothing is reliable
Reçoit se morceau comme une fable, palpable sont mes feuilles
Receive this piece like a fable, my leaves are palpable
L'oeil ouvert, j'aime le vers, je prépare mon cercueil
With open eyes, I love the verse, I prepare my coffin
La confiance, niente, le respect, y'en a plus
Trust, niente, respect, there is no more
Comment ne pas y penser, le sang pisse tout autour de nous
How can we not think about it, blood pisses all around us
Trop de vautours, soit censé, clamser pour cent francs
Too many vultures, be sensible, croak for a hundred francs
Le bon sens brut pour les truands doit s'imposer
Common sense for crooks must prevail
En effet, plaisanter, j'ai plus le temps
Indeed, joking, I have no more time
Amené à combattre, sent la puissance des combattants de Mars
Led to fight, feel the power of the Martian fighters
Tu peux en débattre, alors que les autres se prennent un coup de batte
You can debate it, while others take a bat hit
Pour des plaques, on blanchit la vie des êtres au noir, l'éternité dans le placard
For plaques, we whitewash the lives of beings in black, eternity in the closet
Faut le vouloir, et mouvoir, mon but précis, saisi par l'envie d'un semblant de paradis sur terre
You have to want it, and move, my precise goal, seized by the desire for a semblance of paradise on earth
On me maudit, suivi à présent, vaillant guerrier du Micro d'Argent
I am cursed, followed now, valiant warrior of the Silver Microphone
Apporte la bonne parole aux gens fréros
Bring the good word to the people, brothers
Chez nous y'a pas de plan, enculé
At our place there is no plan, motherfucker
Paix à ceux qui nous ont quittés trop tôt
Peace to those who left us too soon
Mortadan en moto, Gomez, c'était des minos, et j'en oublie
Mortadan on a motorcycle, Gomez, they were kids, and I forget some
Pris par la folie, Edouard Toulouse devient leur paradis
Caught in madness, Edouard Toulouse becomes their paradise
Combien, combien, combien encore, le mauvais sort nous accable
How many, how many, how many more, bad luck overwhelms us
Eh toi en haut écoute les minables
Hey you up there, listen to the miserable ones
Mes pensées voyagent sur les dunes de sable depuis quinze ans
My thoughts have been traveling on the sand dunes for fifteen years
Savoir ce que je sais à cet âge, c'est flagrant
Knowing what I know at this age, it's obvious
Les grands restent grands, les petits restent petits sûr certains plient
The big ones stay big, the small ones stay small, sure some bend
On gagne et puis on survit, eh puis quoi, après
We win and then we survive, and then what, after
Qu'est ce qu'on fait pour ces semblables, blâme, je sort mon arme, flamme, larme
What do we do for these fellow men, blame, I take out my weapon, flame, tear
Le dragon du profane, qu'elle soit brûlé ton âme comme celle du shitan
The dragon of the profane, may your soul be burned like that of the devil
Fait divers signé Freeman
News report signed Freeman
9-7, l'École Du Micro d'Argent
9-7, The School of the Silver Microphone
Sous des diamants représente ma famille avant tous
Under diamonds, representing my family above all
Les mecs de rue, tu l'sais, Belsunce, la Fac, Panier, Felix, Piète, Laurier
The street guys, you know, Belsunce, la Fac, Panier, Felix, Piète, Laurier
Tous les quartiers de Mars Fait divers
All the neighborhoods of Mars News report





Writer(s): Akhenaton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.