Paroles et traduction IAM - Fugitif
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fais
ci
et
ça
mets-toi
là
ne
la
ramène
pas
Do
this
and
that,
stay
there,
don't
talk
back
De
ton
avenir
ce
sont
les
principes
de
base
Those
are
the
basic
principles
for
your
future
J'ai
pris
ce
chemin
pendant
pas
mal
d'années
c'est
vrai
I
took
that
path
for
quite
a
few
years,
it's
true
Puis
vint
le
jour
où
je
décidais
de
m'évader
Then
came
the
day
I
decided
to
escape
Me
libérer
de
chaînes
devenues
trop
lourdes
à
porter
To
free
myself
from
chains
that
had
become
too
heavy
to
bear
Sans
me
soucier
du
fait
qu'il
me
faudrait
recommencer
Without
worrying
about
the
fact
that
I
would
have
to
start
over
J'ai
donc
suivi
le
chemin
emprunté
par
tous
ces
gens
So
I
followed
the
path
taken
by
all
those
people
Qui
eurent
envie
enfin
de
vivre
leur
vie
pleinement
Who
finally
wanted
to
live
their
lives
to
the
fullest
Y
en
a
marre
d'être
obligé
5 jours
par
semaine
I'm
tired
of
being
forced
5 days
a
week
De
se
frapper
un
boulot
auquel
on
pense
à
peine
To
work
a
job
that
I
barely
think
about
Mais
que
l'on
prend
parce
qu'on
a
pas
le
choix
But
that
I
take
because
I
have
no
choice
Sinon
pas
de
travail
pas
d'argent
et
donc
aucun
droit
Otherwise,
no
work,
no
money,
and
therefore
no
rights
Alors
soit
OK
j'aurai
un
métier
So,
OK,
I'll
have
a
job
Mais
pas
n'importe
lequel,
je
le
choisirai
But
not
just
any
job,
I
will
choose
it
Car
d'autres
ont
pu
faire
ce
choix
alors
pourquoi
pas
moi
Because
others
have
been
able
to
make
that
choice,
so
why
not
me?
Question
de
volonté,
de
courage
de
foi
It's
a
matter
of
will,
courage,
and
faith
Et
tant
que
j'aurai
le
privilège
d'être
sur
scène
And
as
long
as
I
have
the
privilege
of
being
on
stage
De
sentir
la
chaleur
s'accroître
dans
mes
veines
To
feel
the
warmth
growing
in
my
veins
Je
garde
mon
micro,
au
diable
les
repas
gamelle
I'll
keep
my
microphone,
to
hell
with
the
cafeteria
meals
J'ai
trop
de
choses
à
dire
je
reste
ne
vous
en
déplaise
I
have
too
much
to
say,
I'm
staying,
whether
you
like
it
or
not
Seulement
voilà
je
fais
du
rap
et
non
de
la
variété
But
here's
the
thing,
I
do
rap,
not
pop
music
Les
problèmes
vont
affluer
Problems
will
flow
Normal
la
franchise
est
de
rigueur
Normal,
honesty
is
mandatory
Cela
risque
fort
de
gêner
certains
beaux
parleurs
It's
likely
to
bother
some
smooth
talkers
Qui
voudront
nous
boycotter
nous
empêcher
de
clamer
Who
will
want
to
boycott
us,
prevent
us
from
claiming
Ou
réclamer
la
vérité
chose
qu'ils
n'ont
jamais
donnée
Or
demanding
the
truth,
something
they
never
gave
Pas
de
chance
rien
ne
m'arrête
je
demeure
actif
No
luck,
nothing
stops
me,
I
remain
active
Et
loin
de
nos
obligations
je
reste
un
fugitif
And
far
from
our
obligations,
I
remain
a
fugitive
"Hasta
la
vista"
"Hasta
la
vista"
Un
fugitif
et
aucune
barrière
ne
m'arrête
A
fugitive,
and
no
barrier
can
stop
me
"Hasta
la
vista"
"Hasta
la
vista"
Courez
courez
jamais
vous
ne
me
rattraperez
Run,
run,
you'll
never
catch
me
Et
quand
bien
même
vous
le
feriez
vous
n'auriez
pas
gagné
And
even
if
you
did,
you
wouldn't
have
won
Mon
esprit
est
complexe
il
nous
faudrait
tout
effacer
My
mind
is
complex,
you'd
have
to
erase
everything
Mes
idées
sont
sur
un
fichier
vous
n'avez
pas
le
code
d'accès
My
ideas
are
on
a
file,
you
don't
have
the
access
code
Encore
un
qui
vous
échappe
putain
quelle
poisse!
Another
one
who
escapes
you,
damn
it!
De
plus
c'est
un
Noir
et
cela
vous
agace!
Moreover,
he's
Black,
and
that
annoys
you!
Cherchez
la
solution
faites
vous
une
raison
Find
the
solution,
come
to
your
senses
J'y
étais
j'y
étais
hop
disparition
I
was
there,
I
was
there,
hop,
disappearance
Ha!
Je
suis
à
présent
libéré
de
mes
contraintes
Ha!
I
am
now
free
from
my
constraints
Quotidiennes
normal
je
fais
un
boulot
que
j'aime
Daily,
it's
normal,
I
do
a
job
that
I
love
Mais
qui
vous
déplait
car
je
dévoile
les
faits
But
that
you
dislike
because
I
reveal
the
facts
J'en
ai
fait
ma
profession
il
me
faudrait
un
siècle
entier
I
made
it
my
profession,
I
would
need
a
whole
century
Pas
de
problèmes
je
relève
le
défi
et
j'enchaîne
No
problem,
I
take
up
the
challenge
and
I
go
on
Brise
mes
chaînes
et
poursuis
ma
route
quoi
qu'il
advienne
Break
my
chains
and
continue
my
path,
whatever
happens
Comme
tout
le
monde
ici
bas
j'essaye
de
faire
ma
place
Like
everyone
here,
I
try
to
make
my
place
Dans
le
marécageux
dédale
de
la
réussite
sociale
In
the
swampy
maze
of
social
success
Comment
voudriez-vous
qu'il
en
soit
autrement
How
could
you
expect
it
to
be
otherwise?
Vous
vous
en
sortez
si
bien
en
magouillant?
You're
doing
so
well
by
scheming?
Et
franchement
arrêtez
de
nous
prendre
pour
des
branquignoles
And
frankly,
stop
taking
us
for
fools
Sur
Mars
côté
business
on
n'est
pas
des
guignols
On
Mars,
on
the
business
side,
we're
not
idiots
Et
puis
on
a
bien
d'autres
choses
à
faire
And
then
we
have
better
things
to
do
Que
de
vous
regarder
bouche-bée
mettre
à
sec
nos
artères
Than
watch
you
open-mouthed
drain
our
arteries
Voilà
pourquoi
de
tout
côté
on
nous
siffle
That's
why
we're
whistled
at
from
all
sides
Chaque
jour
un
esprit
s'éveille
et
devient
par
là
un
fugitif
Every
day,
a
mind
awakens
and
thereby
becomes
a
fugitive
"Hasta
la
vista"
"Hasta
la
vista"
Un
fugitif
et
aucune
barrière
ne
m'arrête
A
fugitive,
and
no
barrier
can
stop
me
"Hasta
la
vista"
"Hasta
la
vista"
Chacun
fait
ce
qu'il
peut
en
fonction
de
ses
moyens
Everyone
does
what
they
can
according
to
their
means
Certains
n'ont
pas
le
choix
d'autres
ont
plusieurs
chemins
Some
have
no
choice,
others
have
several
paths
Il
est
prouvé
que
l'habitude
immanquablement
lasse
It
is
proven
that
habit
inevitably
tires
Et
les
morales
fragiles
finissent
par
boire
la
tasse
And
fragile
morals
end
up
drinking
the
cup
Puis
se
jettent
dans
un
remède
qui
n'est
pas
le
bon,
certes
Then
they
throw
themselves
into
a
remedy
that
is
not
the
right
one,
of
course
Mais
qui
fait
qu'ils
n'ont
plus
l'air
de
masses
inertes
But
that
makes
them
no
longer
look
like
inert
masses
Ça
c'est
leurs
problèmes
je
n'ai
pas
besoin
de
ça
That's
their
problem,
I
don't
need
that
Ni
de
vous
ni
de
rien
d'autre
seulement
ma
voix
Neither
you
nor
anything
else,
just
my
voice
Vous
aimeriez
me
supprimer
ce
choix
You
would
like
to
take
away
that
choice
from
me
D'être
sur
scène
et
d'allouer
la
faute
à
qui
de
droit
To
be
on
stage
and
to
allocate
the
blame
to
the
right
person
Ah!
Laissez-moi
rire
et
de
vous
à
moi
Ah!
Let
me
laugh,
and
from
you
to
me
C'est
pas
demain
la
veille
que
cela
se
fera
It
won't
be
happening
anytime
soon
J'ai
jamais
eu
envie
d'être
un
jeune
cadre
dynamique
I
never
wanted
to
be
a
young,
dynamic
executive
De
faire
des
courbettes
devant
un
PDG
trop
hypocrite
To
bow
and
scrape
before
a
CEO
who's
too
hypocritical
Je
préfère
de
loin
l'ambiance
des
concerts
I
much
prefer
the
atmosphere
of
concerts
Sentir
qu'avant
d'entamer
le
show
mon
estomac
se
serre
To
feel
my
stomach
clench
before
starting
the
show
Voir
des
gens
délirer,
danser
sur
ma
musique
To
see
people
go
wild,
dance
to
my
music
Me
dire
que
je
suis
utile,
fantastique
To
tell
myself
that
I
am
useful,
fantastic
Évidemment
vous
ne
pouvez
pas
en
dire
autant
Obviously,
you
can't
say
the
same
Pas
étonnant
les
heureux
que
vous
faîtes
sont
de
votre
gang
No
wonder
the
happy
people
you
make
are
from
your
gang
Aussi
restez
dans
vos
pantoufles
et
lâchez-moi
les
baskets
So
stay
in
your
slippers
and
let
go
of
my
sneakers
J'ai
choisi
ma
route
et
Soul
Swing
épaule
ma
quête
I
have
chosen
my
path,
and
Soul
Swing
supports
my
quest
Surtout
n'essayer
rien
de
toute
façon,
esquive
Don't
try
anything
anyway,
dodge
Bye
bye
hasta
la
vista,
et
bien
le
bonjour
d'un
fugitif!
Bye
bye,
hasta
la
vista,
and
good
morning
from
a
fugitive!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascal Perez, Geoffroy Mussard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.