IAM - Fugitif - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IAM - Fugitif




Fugitif
Fugitive
Fais ci et ça mets-toi ne la ramène pas
Do this and that, stay there, don't talk back
De ton avenir ce sont les principes de base
Those are the basic principles for your future
J'ai pris ce chemin pendant pas mal d'années c'est vrai
I took that path for quite a few years, it's true
Puis vint le jour je décidais de m'évader
Then came the day I decided to escape
Me libérer de chaînes devenues trop lourdes à porter
To free myself from chains that had become too heavy to bear
Sans me soucier du fait qu'il me faudrait recommencer
Without worrying about the fact that I would have to start over
J'ai donc suivi le chemin emprunté par tous ces gens
So I followed the path taken by all those people
Qui eurent envie enfin de vivre leur vie pleinement
Who finally wanted to live their lives to the fullest
Y en a marre d'être obligé 5 jours par semaine
I'm tired of being forced 5 days a week
De se frapper un boulot auquel on pense à peine
To work a job that I barely think about
Mais que l'on prend parce qu'on a pas le choix
But that I take because I have no choice
Sinon pas de travail pas d'argent et donc aucun droit
Otherwise, no work, no money, and therefore no rights
Alors soit OK j'aurai un métier
So, OK, I'll have a job
Mais pas n'importe lequel, je le choisirai
But not just any job, I will choose it
Car d'autres ont pu faire ce choix alors pourquoi pas moi
Because others have been able to make that choice, so why not me?
Question de volonté, de courage de foi
It's a matter of will, courage, and faith
Et tant que j'aurai le privilège d'être sur scène
And as long as I have the privilege of being on stage
De sentir la chaleur s'accroître dans mes veines
To feel the warmth growing in my veins
Je garde mon micro, au diable les repas gamelle
I'll keep my microphone, to hell with the cafeteria meals
J'ai trop de choses à dire je reste ne vous en déplaise
I have too much to say, I'm staying, whether you like it or not
Seulement voilà je fais du rap et non de la variété
But here's the thing, I do rap, not pop music
Les problèmes vont affluer
Problems will flow
Normal la franchise est de rigueur
Normal, honesty is mandatory
Cela risque fort de gêner certains beaux parleurs
It's likely to bother some smooth talkers
Qui voudront nous boycotter nous empêcher de clamer
Who will want to boycott us, prevent us from claiming
Ou réclamer la vérité chose qu'ils n'ont jamais donnée
Or demanding the truth, something they never gave
Pas de chance rien ne m'arrête je demeure actif
No luck, nothing stops me, I remain active
Et loin de nos obligations je reste un fugitif
And far from our obligations, I remain a fugitive
"Hasta la vista"
"Hasta la vista"
Un fugitif et aucune barrière ne m'arrête
A fugitive, and no barrier can stop me
Un fugitif
A fugitive
"Hasta la vista"
"Hasta la vista"
Courez courez jamais vous ne me rattraperez
Run, run, you'll never catch me
Et quand bien même vous le feriez vous n'auriez pas gagné
And even if you did, you wouldn't have won
Mon esprit est complexe il nous faudrait tout effacer
My mind is complex, you'd have to erase everything
Mes idées sont sur un fichier vous n'avez pas le code d'accès
My ideas are on a file, you don't have the access code
Encore un qui vous échappe putain quelle poisse!
Another one who escapes you, damn it!
De plus c'est un Noir et cela vous agace!
Moreover, he's Black, and that annoys you!
Cherchez la solution faites vous une raison
Find the solution, come to your senses
J'y étais j'y étais hop disparition
I was there, I was there, hop, disappearance
Ha! Je suis à présent libéré de mes contraintes
Ha! I am now free from my constraints
Quotidiennes normal je fais un boulot que j'aime
Daily, it's normal, I do a job that I love
Mais qui vous déplait car je dévoile les faits
But that you dislike because I reveal the facts
J'en ai fait ma profession il me faudrait un siècle entier
I made it my profession, I would need a whole century
Pas de problèmes je relève le défi et j'enchaîne
No problem, I take up the challenge and I go on
Brise mes chaînes et poursuis ma route quoi qu'il advienne
Break my chains and continue my path, whatever happens
Comme tout le monde ici bas j'essaye de faire ma place
Like everyone here, I try to make my place
Dans le marécageux dédale de la réussite sociale
In the swampy maze of social success
Comment voudriez-vous qu'il en soit autrement
How could you expect it to be otherwise?
Vous vous en sortez si bien en magouillant?
You're doing so well by scheming?
Et franchement arrêtez de nous prendre pour des branquignoles
And frankly, stop taking us for fools
Sur Mars côté business on n'est pas des guignols
On Mars, on the business side, we're not idiots
Et puis on a bien d'autres choses à faire
And then we have better things to do
Que de vous regarder bouche-bée mettre à sec nos artères
Than watch you open-mouthed drain our arteries
Voilà pourquoi de tout côté on nous siffle
That's why we're whistled at from all sides
Chaque jour un esprit s'éveille et devient par un fugitif
Every day, a mind awakens and thereby becomes a fugitive
"Hasta la vista"
"Hasta la vista"
Un fugitif et aucune barrière ne m'arrête
A fugitive, and no barrier can stop me
Un fugitif
A fugitive
"Hasta la vista"
"Hasta la vista"
Chacun fait ce qu'il peut en fonction de ses moyens
Everyone does what they can according to their means
Certains n'ont pas le choix d'autres ont plusieurs chemins
Some have no choice, others have several paths
Il est prouvé que l'habitude immanquablement lasse
It is proven that habit inevitably tires
Et les morales fragiles finissent par boire la tasse
And fragile morals end up drinking the cup
Puis se jettent dans un remède qui n'est pas le bon, certes
Then they throw themselves into a remedy that is not the right one, of course
Mais qui fait qu'ils n'ont plus l'air de masses inertes
But that makes them no longer look like inert masses
Ça c'est leurs problèmes je n'ai pas besoin de ça
That's their problem, I don't need that
Ni de vous ni de rien d'autre seulement ma voix
Neither you nor anything else, just my voice
Vous aimeriez me supprimer ce choix
You would like to take away that choice from me
D'être sur scène et d'allouer la faute à qui de droit
To be on stage and to allocate the blame to the right person
Ah! Laissez-moi rire et de vous à moi
Ah! Let me laugh, and from you to me
C'est pas demain la veille que cela se fera
It won't be happening anytime soon
J'ai jamais eu envie d'être un jeune cadre dynamique
I never wanted to be a young, dynamic executive
De faire des courbettes devant un PDG trop hypocrite
To bow and scrape before a CEO who's too hypocritical
Je préfère de loin l'ambiance des concerts
I much prefer the atmosphere of concerts
Sentir qu'avant d'entamer le show mon estomac se serre
To feel my stomach clench before starting the show
Voir des gens délirer, danser sur ma musique
To see people go wild, dance to my music
Me dire que je suis utile, fantastique
To tell myself that I am useful, fantastic
Évidemment vous ne pouvez pas en dire autant
Obviously, you can't say the same
Pas étonnant les heureux que vous faîtes sont de votre gang
No wonder the happy people you make are from your gang
Aussi restez dans vos pantoufles et lâchez-moi les baskets
So stay in your slippers and let go of my sneakers
J'ai choisi ma route et Soul Swing épaule ma quête
I have chosen my path, and Soul Swing supports my quest
Surtout n'essayer rien de toute façon, esquive
Don't try anything anyway, dodge
Bye bye hasta la vista, et bien le bonjour d'un fugitif!
Bye bye, hasta la vista, and good morning from a fugitive!





Writer(s): Pascal Perez, Geoffroy Mussard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.