Paroles et traduction IAM - Grands rêves, grandes boîtes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grands rêves, grandes boîtes
Big Dreams, Big Boxes
Le
présent
nous
éprouve
The
present
tests
us,
Pourquoi
marcher
tête
basse?
Why
walk
with
your
head
down?
Le
soleil
brille
pour
tous
The
sun
shines
for
all
Et
jamais
ne
s'efface
And
never
fades
away.
On
m'a
trop
dit
de
changer
I've
been
told
to
change
too
much,
Que
je
mettais
mon
avenir
en
danger
That
I
was
putting
my
future
in
danger.
Leurs
boniments
dans
les
grands
sacs
Their
sweet
talk
in
big
bags,
J'ai
mis
les
grands
rêves
dans
les
grandes
boîtes
I
put
big
dreams
in
big
boxes.
Ma
caravane
passe,
les
tocards
rêvent
My
caravan
passes,
the
losers
dream
D'arracher
la
joie
de
vivre
à
coup
de
Tokarev
Of
snatching
the
joy
of
life
with
a
Tokarev,
Sauf
si
pour
eux,
tout
ça
s'écrit
d'un
trait
Unless
for
them,
it's
all
written
in
one
stroke
En
bas
du
chèque,
pour
se
payer
une
grosse
cylindrée
At
the
bottom
of
a
check,
to
buy
a
big
motorcycle,
Les
soucis
qui
vont
avec
et
la
peur
du
destin
insipide
The
worries
that
come
with
it
and
the
fear
of
a
bland
destiny.
Comme
la
conscience,
tout
ça
ne
se
nettoie
pas
au
liquide
Like
conscience,
all
that
can't
be
cleaned
with
liquid.
Ces
regards
noirs
jetés
au-dessus
des
épaules
Those
dark
looks
thrown
over
the
shoulders,
Y'a
que
les
plaques
de
peaux
séchées
aux
coudes
qui
décollent
Only
the
patches
of
dry
skin
on
the
elbows
peel
off.
Si
ce
n'était
que
les
élèves
en
cours
qui
déconnent
If
only
the
students
in
class
were
messing
around,
Les
fondations
des
rêves
plongent
au
cœur
des
écoles
The
foundations
of
dreams
plunge
into
the
heart
of
schools.
Quelques
profs
ont
glorifié
mes
défaites
A
few
teachers
glorified
my
defeats,
L'immense
majorité
rangé
mes
ambitions,
pliées
dans
une
boîte
d'allumettes
The
vast
majority
stored
my
ambitions,
folded
in
a
matchbox
Etalonnée
de
0 à
20
Calibrated
from
0 to
20,
Ma
vie,
une
série
où
je
défie
leur
loose
à
la
fin
My
life,
a
series
where
I
defy
their
failures
in
the
end.
Leurs
prédictions
sur
mon
futur
destiné
aux
cabanes
Their
predictions
about
my
future
destined
for
shacks,
Elles
ne
valaient
pas
mieux
que
celle
de
Paco
Rabanne
They
weren't
worth
more
than
Paco
Rabanne's.
À
tous
ceux
qui
juraient
que
le
rap
était
notre
passade
To
all
those
who
swore
that
rap
was
our
fling,
Hello
c'est
moi,
bang,
ouh,
la
rafale
Hello,
it's
me,
bang,
oh,
the
burst.
Je
garde
encore
mes
délires
d'ado
I
still
keep
my
teenage
delusions,
30
ans
après,
aucune
aiguille
ne
pique
ma
peau
30
years
later,
no
needle
pricks
my
skin.
Sans
courte
échelle
pour
le
nirvana,
on
y
va
par
nos
propres
moyens
Without
a
stepladder
to
nirvana,
we
go
there
by
our
own
means,
Et
tant
pis
si
je
chute
en
chemin
And
too
bad
if
I
fall
along
the
way.
Chaque
jour
est
une
grande
date
Every
day
is
a
big
date,
On
met
les
grands
rêves
dans
les
grandes
boîtes
We
put
big
dreams
in
big
boxes.
Le
présent
nous
éprouve
The
present
tests
us,
Pourquoi
marcher
tête
basse?
Why
walk
with
your
head
down?
Le
soleil
brille
pour
tous
The
sun
shines
for
all
Et
jamais
ne
s'efface
And
never
fades
away.
On
m'a
trop
dit
de
changer
I've
been
told
to
change
too
much,
Que
je
mettais
mon
avenir
en
danger
That
I
was
putting
my
future
in
danger.
Leurs
boniments
dans
les
grands
sacs
Their
sweet
talk
in
big
bags,
J'ai
mis
les
grands
rêves
dans
les
grandes
boîtes
I
put
big
dreams
in
big
boxes.
"Mr.
Mussard,
qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
vous?"
"Mr.
Mussard,
what
are
we
going
to
do
with
you?"
Voilà
ce
qu'on
me
disait
That's
what
they
used
to
tell
me,
À
peine
quelques
centimes,
c'est
ce
qu'ils
auraient
misés
Barely
a
few
pennies,
that's
what
they
would
have
bet.
C'est
vrai,
j'ai
rarement
révisé
It's
true,
I
rarely
studied,
Vu
que
je
ne
tenais
pas
en
place,
j'avais
un
peu
de
mal
à
me
focaliser
Since
I
couldn't
sit
still,
I
had
a
little
trouble
focusing.
Toujours
dans
les
nuages
sur
le
carnet,
voilà
ce
qui
se
lisait
Always
daydreaming
on
the
notebook,
that's
what
it
read.
Trop
d'énergie,
ils
n'ont
jamais
su
la
canaliser
Too
much
energy,
they
never
knew
how
to
channel
it.
De
toute
façon,
j'visais
pas
l'Elysée
Anyway,
I
wasn't
aiming
for
the
Elysée
Palace,
Juste
un
petit
gars
comme
tous
les
autres
sur
une
route
même
pas
balisée
Just
a
little
guy
like
all
the
others
on
a
road
not
even
marked.
Ils
m'ont
dit:
"Garde
les
pieds
sur
terre
ou
tu
vas
t'enliser"
They
told
me:
"Keep
your
feet
on
the
ground
or
you'll
get
stuck,"
Et
pendant
un
temps,
j'y
ai
cru
puis
je
me
suis
ravisé
And
for
a
while,
I
believed
it,
then
I
changed
my
mind.
Ici-bas,
on
t'apprend
à
suivre,
pas
à
te
réaliser
Here
below,
you're
taught
to
follow,
not
to
fulfill
yourself.
Les
songes
attendent
que
les
jours
reviennent
pour
les
carboniser
Dreams
wait
for
the
days
to
come
back
to
burn
them
up.
J'ai
confié
les
miens
aux
alizés
I
entrusted
mine
to
the
trade
winds,
Je
les
ai
chéris,
sacralisés
I
cherished
them,
made
them
sacred.
Puis,
comme
un
GI
dans
la
rizière
Then,
like
a
GI
in
the
rice
field,
J'ai
remonté
les
manches,
ajusté
la
visière
I
rolled
up
my
sleeves,
adjusted
the
visor,
Et
c'est
devenu
clair,
comme
de
l'eau
minéralisée
And
it
became
clear,
like
mineral
water.
J'avais
des
buts
et
ce
jour-là,
j'ai
osé
les
viser
I
had
goals
and
that
day,
I
dared
to
aim
for
them.
Je
ne
voulais
pas
être
une
jeune
pousse
qu'on
oublie
d'arroser
I
didn't
want
to
be
a
young
shoot
that
they
forgot
to
water,
Qui,
pour
survivre,
devra
se
contenter
de
gouttes
de
rosée
Who,
to
survive,
would
have
to
settle
for
drops
of
dew.
Aujourd'hui
encore,
j'entends
leurs
sarcasmes
Today
I
still
hear
their
sarcasm,
Chacune
de
mes
phrases,
un
retour
de
flamme
Each
of
my
sentences,
a
flashback.
Et
chaque
jour
est
une
grande
date
And
every
day
is
a
big
date,
On
met
les
grands
rêves
dans
les
grandes
boîtes
We
put
big
dreams
in
big
boxes.
Le
présent
nous
éprouve
The
present
tests
us,
Pourquoi
marcher
tête
basse?
Why
walk
with
your
head
down?
Le
soleil
brille
pour
tous
The
sun
shines
for
all
Et
jamais
ne
s'efface
And
never
fades
away.
On
m'a
trop
dit
de
changer
I've
been
told
to
change
too
much,
Que
je
mettais
mon
avenir
en
danger
That
I
was
putting
my
future
in
danger.
Leurs
boniments
dans
les
grands
sacs
Their
sweet
talk
in
big
bags,
J'ai
mis
les
grands
rêves
dans
les
grandes
boîtes
I
put
big
dreams
in
big
boxes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Akhenaton, Denis Thery
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.