Paroles et traduction IAM - Interview
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
c'est
une
interview
que
vous
voulez,
je
vais
vous
la
donner
Если
вы
хотите
интервью,
я
вам
его
дам,
милая.
Attendez,
j'déclenche
le
magnéto,
là
Подождите,
я
включу
диктофон,
вот.
Euhh
voilà,
tous
d'abord
merci
IAM
Э-э,
во-первых,
спасибо,
IAM.
De
m'avoir
invité
dans
vos
locaux
pour
cette
petite
interview
quoi
За
то,
что
пригласили
меня
в
свою
студию
для
этого
небольшого
интервью.
C'est
pour
un
p'tit
fanzine
alternatif,
c'est
sympa-top
Это
для
маленького
альтернативного
фэнзина,
это
здорово.
Ouais,
ouais,
s'il
te
plaît
un
p'tit
peu
d'thé
ouais
Да,
да,
пожалуйста,
немного
чая,
да.
Merci
(de
rien)
Спасибо
(не
за
что).
Ouais
alors
la
question
que
j'me
pose
c'est
Да,
так
вот,
вопрос,
который
меня
интересует,
это...
Qu'aimez
vous
faire
dans
la
vie
par
dessus
tout,
quoi?
Что
вы
любите
делать
в
жизни
больше
всего?
Le
matin
quand
il
pleut
ou
que
le
vent
souffle
fort
Утром,
когда
идет
дождь
или
дует
сильный
ветер,
La
température
est
basse,
il
gèle
dehors
Температура
низкая,
на
улице
мороз.
Bien
couvert
je
prend
de
l'élan,
saute
sur
le
siège
arrière
Хорошо
укутавшись,
я
разгоняюсь
и
прыгаю
на
заднее
сиденье
De
la
voiture
et
la
pluie
deviens
de
la
neige
Машины,
и
дождь
превращается
в
снег.
Augmente
le
chauffage
attention
Увеличиваю
отопление,
внимание,
800
kilomètres
avant
d'être
à
destination
800
километров
до
места
назначения.
Le
ronflement
du
moteur,
les
gouttes
sur
le
pare-brise
Рев
мотора,
капли
на
лобовом
стекле,
Mon
corps
est
envahie
par
une
torpeur
excise
Мое
тело
охватывает
приятная
дремота.
Moi
je
suis
quelqu'un
qui
n'arrive
pas
à
supporter
Я
из
тех,
кто
не
выносит
De
rester
enfermé
toute
la
journée
Сидеть
взаперти
весь
день.
Je
ne
me
sens
bien
qu'avec
mon
walkman
sur
la
tête
Я
чувствую
себя
хорошо
только
с
плеером
на
голове,
Martelant
l'asphalte
à
l'aise
dans
mes
baskets
Топча
асфальт,
удобно
устроившись
в
кроссовках.
Je
prend
la
face
nord
jusqu'à
la
rue
Saint
Fe
Я
иду
по
северной
стороне
до
улицы
Святой
Веры,
Je
vois
des
gens,
des
amis
occupés
à
discuter
Вижу
людей,
друзей,
занятых
разговорами.
Errer
sans
but
précis,
sans
horaire
à
respecter
Брожу
без
определенной
цели,
без
расписания,
Musique
dans
les
rues
juste
pour
le
plaisir
de
balader
Музыка
на
улицах
— просто
для
удовольствия
от
прогулки.
Ouais
une
p'tite
question
bizarre
mais
qui
en
dit
long
sur
la
personne
Да,
странный
вопрос,
но
он
много
говорит
о
человеке.
Quelle
est
votre
couleur
préférée?
Какой
ваш
любимый
цвет?
Le
vert,
car
il
est
synonyme
de
l'espoir
Зеленый,
потому
что
он
— синоним
надежды.
Couchez
vos
soldats,
un
peu
de
paix
ce
soir
Уложите
своих
солдат,
немного
мира
сегодня
вечером.
La
terre,
fertile
car
elle
est
la
mère
Земля
плодородна,
потому
что
она
— мать.
Ouvre
ces
entrailles,
embrasse
le
fer
Открывает
свои
недра,
принимает
железо.
Les
plante,
les
arbres
prennent
vie
après
une
semence
Растения,
деревья
оживают
после
посева.
La
photosynthèse
purifie
l'air,
quelle
chance
Фотосинтез
очищает
воздух,
какая
удача
D'évoluer
dans
un
milieu
aux
éclats
de
lumière
Развиваться
в
среде,
полной
света,
Dans
un
jardin
de
Jade
В
нефритовом
саду.
Le
noir,
couleur
sombre
du
désespoir
Черный,
темный
цвет
отчаяния,
Qui
pourtant
célèbre
un
nouveau
départ
Который,
тем
не
менее,
знаменует
новое
начало.
Ou
la
couleur
d'une
peau
qui
reste
le
symbole
Или
цвет
кожи,
который
остается
символом
D'une
lutte
acharnée
pour
les
Droits
de
l'Homme
Упорной
борьбы
за
права
человека.
Colle
à
mon
être
comme
mon
ombre
Прилипает
ко
мне,
как
моя
тень,
Enveloppe
de
la
moitié
du
monde
Окутывает
половину
мира,
Qui
chaque
jour
meurt
pour
mieux
renaître
Которая
каждый
день
умирает,
чтобы
возродиться.
Noir,
mon
frère
est
l'issue
de
tous
les
êtres
Черный,
мой
брат,
— исход
всех
существ.
Ah,
ah,
c'est
exactement
c'que
j'voulais
entendre
А,
а,
это
именно
то,
что
я
хотел
услышать.
Euh,
vous
parlez
beaucoup
de
l'Egypte,
de
la
Chine
Э-э,
вы
много
говорите
о
Египте,
о
Китае.
Euh,
les
seigneurs
à
l'époque
avaient
des
blasons
Э-э,
у
лордов
в
те
времена
были
гербы.
Eh
alors,
et
vous
c'est
quoi
votre
emblème?
Так
вот,
а
у
вас
какой
символ?
Le
dragon
sommeil
en
l'esprit
qui
est
sa
demeure
Дракон
спит
в
духе,
который
является
его
обителью.
Puissance
céleste
et
divine
qui
jamais
ne
meurt
Небесная
и
божественная
сила,
которая
никогда
не
умирает.
Crache
les
eaux
primordiales
ou
l'oeuf
du
monde
Извергает
первозданные
воды
или
мировое
яйцо.
L'heure
du
créateur
que
personne
n'affronte
Время
создателя,
которому
никто
не
противостоит.
Habite
en
chacun
de
nous,
forme
nos
âmes
Живет
в
каждом
из
нас,
формирует
наши
души.
Gardiens
des
trésors,
éloigne
les
profanes
Хранитель
сокровищ,
отгоняет
непосвященных.
Confucius
l'a
comparé
à
Lao-Tseu
le
sage
Конфуций
сравнивал
его
с
Лао-цзы,
мудрецом.
J'aimerais
être
un
sage
et
dialoguer
avec
les
nuages
Я
хотел
бы
быть
мудрецом
и
беседовать
с
облаками.
Tous
d'abord
une
amphore
antique
Прежде
всего,
античная
амфора
—
Un
trésor
de
connaissance
Сокровищница
знаний.
En
l'emplissant
jusqu'à
ras
bord
Наполняя
ее
до
краев
Cette
huile
essentielle
venant
de
cette
contrée
Этим
эфирным
маслом
из
этой
страны,
Berceau
de
l'Humanité,
en
Méditerranée
Колыбели
человечества,
в
Средиземноморье,
Gardée
par
le
Roi
du
Nil
Охраняемой
Царем
Нила,
Le
majestueux
sovècle
du
crocodile
Величественным
повелителем
крокодилов,
Je
m'en
abreuve
à
chaque
ascension
Я
утоляю
жажду
при
каждом
восхождении.
Akhenaton
tel
est
mon
nom
Akhenaton
— вот
мое
имя.
Ouh
là,
et
si
vous
aviez
le
choix,
où
aimeriez-vous
vivre?
Ого,
а
если
бы
у
вас
был
выбор,
где
бы
вы
хотели
жить?
J'habiterais
un
charmant
appartement
Я
бы
жил
в
очаровательной
квартире
Au
dernier
étage
où
les
murs
seraient
blancs
На
последнем
этаже,
где
стены
были
бы
белыми.
Pas
de
porte
entre
les
pièces,
il
n'y
aurait
que
des
voûtes
Никаких
дверей
между
комнатами,
только
арки.
Dans
un
cadre
oriental,
les
senteurs
qui
t'envoûte
В
восточном
стиле,
ароматы,
которые
тебя
очаровывают.
Beaucoup
de
soleil
derrière
les
vitres
Много
солнца
за
окнами.
Il
ferait
bon
vivre
au
milieu
des
plantes,
du
cuire
et
du
cuivre
Было
бы
хорошо
жить
среди
растений,
кожи
и
меди.
Le
soir
au
frais
allongé
sur
ma
terrasse
Вечером,
в
прохладе,
лежа
на
террасе,
J'admirerais
la
mer
en
face
Я
бы
любовался
морем
напротив.
Je
me
voie
bien
dans
un
loft
peut
importe
l'étage
Я
хорошо
себя
представляю
в
лофте,
неважно
на
каком
этаже,
Pourvu
qu'il
soit
grand,
je
n'aime
pas
me
sentir
en
cage
Лишь
бы
он
был
большим,
я
не
люблю
чувствовать
себя
в
клетке.
Mes
voisins
seraient
tous
des
jeunes
comme
moi
Моими
соседями
были
бы
такие
же
молодые
люди,
как
я.
La
musique
à
minuit
ne
dérangerait
pas
Музыка
в
полночь
никому
бы
не
мешала.
Des
paravents
japonais
sépareraient
les
pièces
Японские
ширмы
разделяли
бы
комнаты,
Que
l'on
compterais
au
nombre
de
6 ou
7
Которых
было
бы
6 или
7.
Pour
finir
affiné
par
une
déco.
asiatique
И
в
завершение
— азиатский
декор.
C'est
un
rêve,
je
promet
qu'il
n'est
pas
utopique
Это
мечта,
обещаю,
она
не
утопична.
Ouais,
6 ou
7,
alors,
quel
est
votre
chiffre
de
prédilection
là?
Да,
6 или
7,
так
какое
ваше
любимое
число?
Ouah,
putain
c'est
génial
eh!
Вау,
черт
возьми,
это
здорово,
эй!
Pour
finir
que
voyez-vous
dans
l'avenir
quoi?
Наконец,
что
вы
видите
в
будущем?
Je
crois
que
personne
ne
peut
vraiment
dire
Я
думаю,
что
никто
не
может
точно
сказать,
Où
il
sera,
ce
qu'il
sera,
ce
qu'il
fera,
qui
il
sera
dans
l'avenir
Где
он
будет,
кем
он
будет,
что
он
будет
делать,
кем
он
будет
в
будущем.
Je
voudrais
faire
ce
qui
me
plaît
jusqu'à
ce
que
je
meurs
Я
хотел
бы
делать
то,
что
мне
нравится,
до
самой
смерти.
Certains
ont
pu,
pourquoi
ne
serais-je
pas
des
leurs
Некоторым
это
удалось,
почему
бы
мне
не
быть
одним
из
них?
Pour
le
reste,
vu
la
tournure
que
prennent
les
choses
Что
касается
остального,
учитывая,
как
обстоят
дела,
Et,
qu'apparamment
ça
ne
dérange
personne
И,
видимо,
это
никого
не
беспокоит,
L'avenir
nous
réserve
à
coup
sûr
un
triste
sort
Будущее,
несомненно,
уготовило
нам
печальную
участь.
J'espère
que
d'ici
là
je
serai
déjà
mort
Надеюсь,
к
тому
времени
я
уже
буду
мертв.
L'avenir,
je
ne
sais
pas,
tout
me
paraît
si
flou
devant
moi
Будущее...
я
не
знаю,
все
кажется
таким
расплывчатым.
Je
ne
veux
pas
être
optimiste,
ni
pessimiste
Я
не
хочу
быть
ни
оптимистом,
ни
пессимистом,
Mais
franchement
depuis
deux
ans
le
monde
part
en
vrille
Но,
честно
говоря,
последние
два
года
мир
сходит
с
ума.
Les
dogmes
s'écroulent,
l'argent
part
en
guerre
Догмы
рушатся,
деньги
идут
на
войну,
Les
dangers
séculaires,
planétairesm
s'accélèrent
Вековые,
планетарные
опасности
нарастают.
Je
ne
comprends
pas
qui
le
trouble
sème
Я
не
понимаю,
кто
сеет
смуту.
Paix
sur
mes
frères
et
ceux
que
j'aime
Мир
моим
братьям
и
тем,
кого
я
люблю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Pascal Perez, Philippe Fragione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.