IAM - Le Couteau entre les dents - traduction des paroles en anglais

Le Couteau entre les dents - IAMtraduction en anglais




Le Couteau entre les dents
The Knife Between the Teeth
Ils sont là, le couteau entre les dents
There they are, with a knife between their teeth
[Shurik′n]
[Shurik′n]
Ils croient qu'on est qu′des rude boys, nés pour livrer bataille
They think we're just rude boys, born to fight
Frappant les tam-tams quand ça poigne, quand j'entre entre la racaille
Beating the drums when things get tough, when I walk among the riff-raff
Leur connerie est de taille à masquer l'ignorance
Their stupidity is big enough to mask ignorance
Et si par miracle un doute les assaille, se tiennent les relances
And if by some miracle doubt assails them, they hold each other up
Les masques, les gardes et l′oeil sur leur bectance, la main sur la panse
The masks, the guards, and their eyes on their grub, their hands on their bellies
Faut qu′ils sachent que les nôtres servent à autre chose que vol et maintenance
They need to know that ours are used for more than theft and maintenance
Jusque dans ces bleds pommés de France la peur va croissante
Even in these remote villages of France where fear is growing
Haine du croissant naissance
Hatred of the crescent is rising
Pendant que seul le dico parle de violence
While only the dictionary speaks of violence
Versant dans l'indécence des idées germent, issues de sales semences
Indecent ideas sprout, born from dirty seeds
Toujours les mêmes séquences
Always the same sequences
Un idiot creuse un trou, y′en a 100 qui s'y lancent
An idiot digs a hole, 100 others jump in
Dame complaisance fait son entrée omnipotente
Lady complacency makes her omnipotent entrance
Et eux la regardent passer tant que ça danse le dimanche
And they watch her pass by as long as it dances on Sunday
Et pensent garder leur chance
And think they'll keep their chance
[Freeman]
[Freeman]
Et v′là ma jeunesse, la foule
And there's my youth, the crowd
Ceux pour qui le monde s'ouvre
Those for whom the world opens up
Chouf, v′là la sale bouffe
Look, there's the bad food
Celle qu'tes cauchemars couvrent (couvrent!)
The one your nightmares cover (cover!)
Grince les dents, c'est le réveil évident
Grit your teeth, it's the obvious awakening
Nos vies s′vidant
Our lives emptying
Du bon sens on t′met du consistant
We give you some substance instead of common sense
Ecris le avant de choper ta syncope, l'propre!
Write it down before you get your syncope, hey clean one!
C′est le sale qui te branche, note
It's the dirty that turns you on, note
A travers notre faute!
Through our fault!
Ca doit venir de ces colonies la chaleur mène
It must come from these colonies where the heat leads
Mais pas ta flamme du mal qui dirige vos haines
But not your evil flame that directs your hatred
Et prends-toi ça!
And take that!
Et appelle si t'as besoin de sous-titres
And call if you need subtitles
Sur mon pupitre y′ a pas de place pour les sous-pitres
On my desk there's no room for understudies
La vérité c'est que vous craignez vos faiblesses tous autant que vous êtes
The truth is that you all fear your weaknesses as much as you are
Nous on combat ça avec un art qui se dresse et vexe!
We fight that with an art that rises and vexes!
[Faf Larage]
[Faf Larage]
Et voilà, on y est maintenant, et tu sais de quoi ça parle!
And here we are now, and you know what it's about!
[Chorus x2]
[Chorus x2]
[Akhenaton]
[Akhenaton]
Y′a pas que les nuits qui sont noires, y'a les âmes si nos beats crament
It's not just the nights that are black, it's the souls if our beats burn
Les démons les arment, souillés par le charme
Demons arm them, tainted by charm
[Shurik'n]
[Shurik'n]
Y′a pas que les mots qui font mal, y′a les actes
It's not just words that hurt, it's actions
Pensée animale, suit la conséquence, raison minimale
Animal thought, follow the consequence, minimal reason
Ils sont là, le couteau entre les dents
There they are, with a knife between their teeth
[Akhenaton]
[Akhenaton]
T'as la frousse pour ton Citroën C3 qu′une horde débarque
You're scared for your Citroën C3 that a horde will arrive
Avec une tire braquée dans ton chemin de pointes et droits
With a gun pointed in your path of spikes and rights
Amalgame et effroi en fond de l'exil amenant icône et croix
Amalgam and fear at the bottom of exile bringing icon and cross
Souvenir d′un bled cramé qu'la faim nettoie
Memory of a burned land that hunger cleans
Propagande sous les toits, guerre à nos portes, chez le Gotha c′est l'extase
Propaganda under the roofs, war at our doors, at the Gotha it's ecstasy
Import, export, transport
Import, export, transport
Ils guettent les chiffres comme à la bourse de Francfort
They watch the numbers like at the Frankfurt Stock Exchange
Ils collent à nos basques un dénommé Oussama comme étant notre meilleur mentor
They stick to our heels a so-called Osama as our best mentor
Des Viet-Cong on a gardé que le mental, ce qui a fait de nous des warriors
From the Viet Cong we kept only the mental, which made us warriors
A la carrière bien peu instrumentale, loin du standard stupide de l'inclus vendable
With a career that's not very instrumental, far from the stupid standard of the saleable included
Loin des buffets ces hyènes bandables s′nourrissent des fruits du scandale
Far from the buffets where these bendable hyenas feed on the fruits of scandal
[Faf Larage]
[Faf Larage]
Ils voudraient tous nous voir à l′agonie, au bord de l'asphyxie
They all want to see us in agony, on the verge of asphyxiation
La peur au ventre qu′on les envahisse d'Afrique jusqu′en Laponie
Fear in their bellies that we invade them from Africa to Lapland
Ils parlent de démocratie, flippent sur la démographie
They talk about democracy, freak out about demographics
Des mots nous qualifient de démons, sur les monts
Words qualify us as demons, on the mountains
On y vit pas on est là, stagne en bas de chez toi
We don't live there we are here, stagnate downstairs from you
De chez eux dans les rues, les blocs, ils nous damnent mais on les voit pas
From their homes in the streets, the blocks, they damn us but we don't see them
Et on va pas refaire l'histoire du monde
And we're not going to rewrite the history of the world
Si c′est un miroir qui nous gène alors fuck je représente les monstres
If it's a mirror that bothers us then fuck I represent the monsters
La chasse est ouverte et les uniformes grondent
The hunt is open and the uniforms rumble
Mais ailleurs dans le monde ça les gênent pas qu'on creuse des tombes
But elsewhere in the world they don't mind us digging graves
Et qui sait ce qu'ils nous réservent
And who knows what they have in store for us
Quand ils nous guettent t′inquiète, on sait ce qu′ils ont dans la tête mec
When they watch us don't worry, we know what they have in their heads man
Ouais, et ça fait peur, mais on se bat, et l'Histoire jugera
Yeah, and it's scary, but we fight, and history will judge
[Chorus x2]
[Chorus x2]





Writer(s): Geoffroy Mussard, Bruno Coulais, Raphael Mussard, Philippe Tristan Fragione, Abdelmalek Brahimi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.