IAM - Marseille la nuit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IAM - Marseille la nuit




Marseille la nuit
Marseille at night
[Shurik'n]
[Shurik'n]
Notre Dame veille
Our Lady watches over
La pression tombe
The pressure drops
Les nuits s'éveillent
The nights are waking up
Les mêmes qui ... la veille
The same ones who ... the day before
Plongent, cherchent l'amour
Dive in, look for love
Fuient l'oubli
Flee from oblivion
Plein de fiel
Full of gall
Certain ont de quoi faire péter
Some have something to fart about
Ou jouent les mecs friqué
Where do the rich guys play
Histoire d'épater
History of impressing
Mais sans chéquier
But without a checkbook
C'est l'echec sur l'échiquier
It's chess on the chessboard
Chichement sapé
Undermined fuss
Y'a pas une chance
There's not a chance
De charmer une charmante
To charm a charming
Faut d'venir riche et vite
Must come rich and fast
Quitte a payer cher (cher)
Even if it means paying dearly (dearly)
Chaine jette un charme
Chain throws a charm
On se jette ou on réfléchi
We throw ourselves or we think
De fort ou des chaines
Of fort or chains
Ya des boulets
There are balls
Vaut mieux rentrer se coucher aigri
Better go back to bed embittered
[Akhenaton]
[Akhenaten]
Ici les flics le savent
Here the cops know it
Dans les caisses les jeunes pompent la sono grave
In the boxes the young people pump the serious sound system
Le photographe developpe les cliches sur du phonographe
The photographer develops the pictures on the phonograph
R^éve claquer l'écureuil a la rue "Dafso"
R^éve slamming the squirrel on the street "Dafso"
J'suis un salaud
I'm a bastard
La tâche de sauce blanche sur une fasso
The task of white sauce on a fasso
Degueulasse comme la vie pour sure
Dirty as life for sure
On fait des tours sur
We do tricks on
Le centre
The center
Les harbs poursuivent les voleurs courrent sur
The harbs chase the robbers run on
Le court jus
The short juice
Les resto plein a craquer
The restaurant is full to bursting
La place de la faké
The place of the fake
La-bas les jeunes sont tous pret a claquer
There the young people are all ready to slam
[Freeman]
[Freeman]
Rogaye
Rogaye
J'fly sur Mars
I fly to Mars
Sans rail, reste sur rail
Without rail, stays on rail
Et pote n'oublie jamais on sort des grottes la dope
And buddy never forgets we get out of the caves the dope
Pas avoir d'clopes cote cote sud on m'ken grattitude
Not having fags on the south coast I was scratched
La garattitude pour la Ford pleine scuite
The garattitude for the Ford full scale
MARSEILLE LA NUIT
MARSEILLE AT NIGHT
Fait cogiter
Made to cogitate
Plus qu'ca
More than that
T'inquitete bientot on va crader JD
Don't worry soon we'll get mad JD
Les anciens reviennent au galaud gaffe mic chamalo
The elders return to the gallaud gaffe mic chamalo
Nos beat purs censures voila court au galaud
Our pure censored beats, here's a short hello
[Akhenaton]
[Akhenaten]
Ecoute ca vive le rap cousin
Listen to this long live rap cousin
J'suis a la page gratte des écus
I'm on the page scrapes of the ecus
Rital plein de féculents pastas et lourds v'cu
Rital full of starchy pasta and heavy v'cu
Hip hop routard la rue est pleine de couplar
Hip hop backpacker the street is full of couplar
Mais j'reste plus d'vant la boutique
But I'm not going to the shop anymore
Comme un Corse devant son bar
Like a Corsican in front of his bar
J'traine la reput' de Mars sur mes 'paules
I am dragging the reputation of Mars on my 'daughters
Ces gosses qui fr'quentent la rue
These kids who fr'quent the street
Ces gosses qui fr'quentent l'ecole
These kids who are just starting school
Et ceux qui jouent les killers
And those who play the killers
Les Flalagan les filleurs
The Flalagan the fillers
IAM c'est comme Michael Jacks' c'est THRILLER
IAM it's like Michael Jacks' it's THRILLER
[Freeman]
[Freeman]
Si j'passe mon temps a écrire
If I spend my time writing
Décrire mon temps
Describe my time
Montant vers le nirvana on cherche les sourires
Going up to nirvana we are looking for smiles
Montana loin des bandits pres des crèves
Montana far from the bandits near the creves
Des bevtas plus d'trêves on brise vos obertas
Bevtas no more truces we break your obertas
Quand le soleil s'couche les pouoch qui tourne la bouche se ferme
When the sun goes down the pouches that turn the mouth closes
Certains rebel se couchent les crants s'engrainent touchent
Some rebels are lying down, the notches are fattening.
La mauvaise regénère la braise
The bad regenerates the embers
Dos qu'on pese jamais on file a l'anglaise
Back that we never weigh we go to the English
[Shurik'n]
[Shurik'n]
Notre Dame veille
Our Lady watches over
La pression tombe
The pressure drops
Les nuits s'éveillent
The nights are waking up
Les mêmes qui ... la veille
The same ones who ... the day before
Plongent, cherchent l'amour
Dive in, look for love
Fuient l'oubli
Flee from oblivion
Plein de fiel
Full of gall
Certain ont de quoi faire péter
Some have something to fart about
Ou jouent les mecs friqué
Where do the rich guys play
Histoire d'épater
History of impressing
Mais sans chéquier
But without a checkbook
C'est l'echec sur l'échiquier
It's chess on the chessboard
Chichement sapé
Undermined fuss
Y'a pas une chance
There's not a chance
De charmer une charmante
To charm a charming
Faut d'venir riche et vite
Must come rich and fast
Quitte a payer cher (cher)
Even if it means paying dearly (dearly)
Chaine jette un charme
Chain throws a charm
On se jette ou on réfléchi
We throw ourselves or we think
De fort ou des chaines
Of fort or chains
Ya des boulets
There are balls
Vaut mieux rentrer se coucher aigri
Better go back to bed embittered
[Freeman]
[Freeman]
La chance, on la travaille
Luck, we work it
Pendant ce temps le mouvement et dance la journée
Meanwhile the movement and dance the day
Le soir c'est pas la meme fournée cousin
In the evening it's not the same batch.
Et quit déroule chez moi brak couteau croise
And quit unrolling at my house ... I run into
Gaffe au putain planque sous le croise
Watch out at the fucking hideout under the cross
Reine d'anodin tous fait en grousse
Queen of innocuous all made in grousse
Nous tous on est chauvin
We are all chauvinists
Celle qui sait, j'te fait un bouss
The one who knows, I'm making you a bouss
Je sors de brousse a present j'tire mon pouce aux miens
I'm coming out of the bush now I'm pulling my thumb to mine
MD a l'air frère c'est ca qui pousse
MD looks like brother, that's what's growing
Louche sur nos attitudes les votres loin de la plenitude
Squint on our attitudes yours far from fullness
En plein etude
In full study
Sorti d'la la vie d'vient rude
Out of the rough summer life
[Akhenaton]
[Akhenaten]
Voici les mecs d'une équipe rodée soudée
Here are the guys from a well-established, close-knit team
Comme la bande a Bender
Like the band has Bender
Sous osseelectau fidèles repoule de Kader
Under osseelectau faithful repoule of Kader
Je bosse avec des couches tard
I work with diapers late
Comme carre rouge la case en rouge tar
As a red square the box in red tar
On bouffe tard autour y'a pas de mouftards
We eat late around there are no mouftards
5 35 vitres en bas en cas de pet
5 35 windows at the bottom in case of fart
Ou le quartier se retrouve vite en bas
Or the neighborhood quickly finds itself downstairs
Je glandais avec François dans le teur frere
I was hanging out with François in the teur frere
Belle seins la nuit C H I L L depuis l'epoque du smurf frere
Beautiful tits at night C H I L L since the time of the smurf brother
[Freeman]
[Freeman]
Trop d'shit, trop d'shit la nuit
Too much shit, too much shit at night
Trop d'skin t ukeint tu puni
Too much skin t ukeint you punished
Trop d'beat unis sur Mars on sourit
Too many united beats on Mars we smile
Dans la rue mon pote chaque pas a son importance
On the street my friend every step is important
Pense la chance n'est pas toujours la dans les grotte les? manches?
Think luck is not always there in caves? sleeves?
Comme nos frères plongent pour une liasse de billets
As our brothers dive for a wad of bills
Mes versets c'est d'la grasse
My verses are d'la grasse
Je change le pas d'vécu en fat son
I change the step from experienced to fat son
Ma sécu, on commence a compter en écu
My safety, we're starting to count in ecu
[Akhenaton]
[Akhenaten]
Au mic c'est chill's de la maison pour ragga
At mic it's chill's of the house for ragga
Pendant qu'je rap des potes captent des proies estoufaga
While I rap, friends capture estoufaga prey
On louche sur moi louche comme zofine
They squint at me squint like zofine
Cette ville est comme un sing sing
This city is like a sing sing
J'ai ensigne des temps que d'esprits plein de néant
I have signed times that of minds full of nothingness
Mais qu'en t'y pense fils y'a trop d'trace
But what do you think son there are too many traces
Y'a trop d'crasse
There's too much dirt
Mais trop d'place plonge dans le flot
But too much space plunges into the flood
Brasse roulee l'ete trop classe
Rolled breaststroke was too classy
Tranquille cousin hut minute
Quiet cousin hut minute
Un verre de thé au pignon dans la main
A glass of ginger tea in the hand
Je compte les minutes et j'memmerde
I'm counting the minutes and I'm fucking
[Shurik'n]
[Shurik'n]
Notre Dame veille
Our Lady watches over
La pression tombe
The pressure drops
Les nuits s'éveillent
The nights are waking up
Les mêmes qui ... la veille
The same ones who ... the day before
Plongent, cherchent l'amour
Dive in, look for love
Fuient l'oubli
Flee from oblivion
Plein de fiel
Full of gall
Certain ont de quoi faire péter
Some have something to fart about
Ou jouent les mecs friqué
Where do the rich guys play
Histoire d'épater
History of impressing
Mais sans chéquier
But without a checkbook
C'est l'echec sur l'échiquier
It's chess on the chessboard
Chichement sapé
Undermined fuss
Y'a pas une chance
There's not a chance
De charmer une charmante
To charm a charming
Faut d'venir riche et vite
Must come rich and fast
Quitte a payer cher (cher)
Even if it means paying dearly (dearly)
Chaine jette un charme
Chain throws a charm
On se jette ou on réfléchi
We throw ourselves or we think
De fort ou des chaines
Of fort or chains
Ya des boulets
There are balls
Vaut mieux rentrer se coucher aigri
Better go back to bed embittered
[Freeman]
[Freeman]
Pris dans l'engrenage d'la rage
Caught in the gear of rage
Pour mes potes
For my friends
Mec n'oublie jamais on sort des grottes
Dude never forget we come out of the caves
C'est pour nos frères d'la rue
It's for our brothers on the street
Tous les quartiers d'Mars
All the districts of Mars
C'est IAM
This is IAM
Toujours
Still there
Imperial Asiatic Men
Imperial Asiatic Men
Man
Man
Toujours on persiste
Still there we persist
Un casse-tête
A puzzle





Writer(s): Geoffroy Mussard, Abdelmalek Brahimi, Philippe Fragione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.