IAM - Nés sous la même étoile - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IAM - Nés sous la même étoile




Nés sous la même étoile
Born Under the Same Star
La vie est belle, le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny strays from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, multiple are the paths it unveils
Tant pis, on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad, we weren't born under the same star
Pourquoi fortune et infortune, pourquoi suis-je
Why fortune and misfortune, why was I born
Les poches vides, pourquoi les siennes sont elles pleines de tunes?
With empty pockets, why are yours full of money?
Pourquoi j'ai vu mon père en cyclo partir travailler
Why did I see my father leave for work on a bicycle
Juste avant le sien en trois pièces gris et BMW?
Just before yours in a three-piece suit and a BMW?
La monnaie est une belle femme qui n'épouse pas les pauvres
Money is a beautiful woman who doesn't marry the poor
Sinon pourquoi suis-je là, tout seul marié sans dot?
Otherwise why am I here, alone and married without a dowry?
Pourquoi pour lui c'est crèche et vacances?
Why for him it's daycare and vacations?
Pour moi c'est stade de foot sans cage, sans filet
For me it's a football field with no cage, no net
Sans même une ligne blanche
Without even a white line
Pourquoi pour lui c'est l'équitation, pour moi les bastons
Why for him it's horseback riding, for me it's fights
Pour lui la coke, pour moi les flics en faction
For him it's coke, for me it's cops on patrol
Je dois me débrouiller pour manger certains soirs
I have to scramble to eat some nights
Pourquoi lui se gave de saumon sur lit de caviars
Why does he stuff himself with salmon on a bed of caviar?
Certains naissent dans les choux, d'autres dans la merde
Some are born in cabbage patches, others in shit
Pourquoi ça pue autour de moi, quoi, pourquoi tu me cherches?
Why does it stink around me, what, why are you looking at me?
Pourquoi chez lui c'est des Noëls ensoleillés?
Why are his Christmases sunny?
Pourquoi chez-moi le rêve est évincé par une réalité glacée?
Why is the dream at my house evicted by an icy reality?
Et lui a droit à des études poussées
And he has the right to advanced studies
Pourquoi j'ai pas assez d'argent pour acheter
Why don't I have enough money to buy
Leurs livres et leurs cahiers?
Their books and their notebooks?
Pourquoi j'ai stopper les cours?
Why did I have to stop classes?
Pourquoi lui n'avait pas de frère à nourrir, pourquoi j'ai dealé chaque jour?
Why didn't he have a brother to feed, why did I deal every day?
Pourquoi quand moi je plonge, lui passe sa thèse?
Why when I dive, does he pass his thesis?
Pourquoi les cages d'acier, les cages dorées agissent à leur aise?
Why do the steel cages, the golden cages act at their ease?
Son astre brillait plus que le mien sous la grande toile
His star shone brighter than mine under the big canvas
Pourquoi ne suis-je pas sous la même étoile?
Why wasn't I born under the same star?
La vie est belle, le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny strays from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, multiple are the paths it unveils
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
La vie est belle, le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny strays from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, multiple are the paths it unveils
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
Je peux rien faire
I can't do anything
Je peux rien faire
I can't do anything
Spectateur du désespoir
Spectator of despair
Je peux rien faire
I can't do anything
Je peux rien faire
I can't do anything
Spectateur du désespoir
Spectator of despair
Comme Issa, pourquoi je suis pas la bonne étoile veillant sur moi?
Like Issa, why wasn't I born with the right star watching over me?
Couloir plein de toiles, crachats
Corridor full of cobwebs, spit
Tchatche à deux francs, courbettes des tapettes devant
Two-bit talk, bowing and scraping of fags in front
Supporter de grandir sans un franc, c'est trop décevant
To endure growing up without a penny, it's too disappointing
Simplement en culotte courte
Simply in shorts
Ne pas faire la pelle mécanique plate avec des pots de yaourt
Not making a flatbed excavator with yogurt pots
C'est pas grave, je n'en veux à personne et si mon heure sonne
It doesn't matter, I don't blame anyone and if my time comes
Je m'en irais comme je suis venu
I will leave as I came
Adolescent incandescent, chiant à tour de bras sur le fruit défendu
Incandescent teenager, annoying the forbidden fruit
Innocents, témoins de types abattus dans la rue
Innocent, witnesses of guys shot down in the street
C'est une enfance? De la pourriture, ouais
Is that a childhood? Rottenness, yeah
Je ne draguais pas mais virais des tartes aux petites avec les couettes
I didn't flirt but I slapped the little girls with pigtails
Pâle de peur devant mon père, ma sœur portait le voile
Pale with fear in front of my father, my sister wore the veil
Je revois à l'école les gosses qui la croisent, se poilent
I see again at school the kids who meet her, laughing
C'est rien Léa, si on était moins scrupuleux
It's nothing Lea, if we were less scrupulous
Un peu de jeu du feu on serait comme eux
A little bit of playing with fire we would be like them
Mais j'ai pleuré pour avoir un job, comme un crevard sans boire
But I cried to have a job, like a bum without drinking
Les "je t'aime" à mes parents seul dans mon lit le soir
The "I love you" to my parents alone in my bed at night
Chacun son boulet, sans ambition la vie c'est trop long
Each one his ball and chain, without ambition life is too long
Écrire des poèmes, pisser violent dans un violon
Writing poems, pissing violently in a violin
Tu te fixes sur le wagon, c'est la locomotive que tu manques
You stare at the wagon, it's the locomotive you miss
C'est pas la couleur, c'est le compte en banque
It's not the color, it's the bank account
J'exprime mon avis, même si tout le monde s'en fiche
I express my opinion, even if everyone doesn't care
Je ne serais pas comme ça si j'avais vu la vie riche
I wouldn't be like this if I had seen the rich life
La vie est belle, le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny strays from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, multiple are the paths it unveils
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
La vie est belle, le destin s'en écarte
Life is beautiful, destiny strays from it
Personne ne joue avec les mêmes cartes
No one plays with the same cards
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu'il dévoile
The cradle lifts the veil, multiple are the paths it unveils
Tant pis on n'est pas nés sous la même étoile
Too bad we weren't born under the same star
Mon Dieu, pourquoi ne puis-je vivre comme n'importe quel être huamin
My God, why can't I live like any other human being
Pourquoi mon destin est-il de ne pouvoir cesser de me battre
Why is my destiny to never stop fighting
Je peux rien faire, faire, faire, faire
I can't do anything, do, do, do
Je peux rien faire, faire, faire, faire
I can't do anything, do, do, do
Je peux rien faire, faire, faire, faire
I can't do anything, do, do, do
Je peux rien faire
I can't do anything
Spectateur du désespoir
Spectator of despair
La vie de rêve
The dream life
La vie, la vie de rêve
The life, the dream life
La vie de rêve
The dream life





Writer(s): Fragione Philippe Tristan, Mussard Geoffroy Remy, Perez Pascal Jean Charles, Mazel Eric Paul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.