IAM - Ombre Est Lumière - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction IAM - Ombre Est Lumière




Ombre Est Lumière
Тень - это свет
C'est le còté obscur de la force
Это темная сторона силы
La lumière le concret un concept de clown
Свет - это конкретное, а понятие - это клоун
Quand l'ombre fonce sur nous comme une armée de clowns
Когда тень бросается на нас, словно армия клоунов
La théorie des couleurs disparaìt du décor
Теория цвета исчезает из декораций
L'absence de photons met tout le monde d'accord
Отсутствие фотонов всех приводит к согласию
La reine est déchue une nouvelle prend le sceptre
Королева свергнута, новая берет скипетр
Et l'ombre fait sa place en dévorant le spectre
И тень занимает свое место, поглощая спектр
Elle recrache la lumière plus pure qu'avant
Она извергает свет, более чистый, чем прежде
Et génère des dettes oubliées par le temps
И порождает долги, забытые временем
Des mauvais jours attiraient la colère des dieux
Дурные дни привлекали гнев богов
L'intensité agressive dérangeait les yeux de dieux
Агрессивная интенсивность тревожила глаза богов
L'univers se renverse comme un vase
Вселенная переворачивается, как ваза
Quand le sombre conquérant chasse le clair dans les cases
Когда темный завоеватель изгоняет свет из клеток
Et que grand soit son règne pour l'éternité
И да будет велико его царствование во веки веков
Sa mutation de nature et d' identité la prospérité
Его преображение природы и личности, процветание
Se souviendra du jour, de ce jour le jour devint la nuit
Запомнит этот день, когда день стал ночью
la clarté s'obscurcit
Когда ясность померкла
Des anciens créneaux furent balayés très vite
Старые порядки были быстро смещены
De nouveaux discours, de nouveaux chants sémantiques
Новые речи, новые семантические песни
De nouveaux domaine un horizon déchiré par des comètes
Новые владения, горизонт, разорванный кометами
Des ténèbres n'acquirent une nation de nouveaux poètes
Из тьмы возникла нация новых поэтов
Que l'ombre soit un arbre et je serais sa sève
Пусть тень будет деревом, а я буду его соком
Que l'ombre soit soldat et je serais son glaive
Пусть тень будет воином, а я буду его мечом
Dans l'attente que la genèse d'un rayon se manifeste
В ожидании того, что проявится зарождение луча
Abd-El-Hâkem a toujours le regard dirigé vers l'Est
Абд-эль-Хаким всегда смотрит на восток
Vient le chaos puis le calme
Приходит хаос, затем спокойствие
Puis la lueur jaillit avec la pureté d'une étoffe persane
Затем вспыхивает свет с чистотой персидской ткани
Pouvoir est chimère
Власть - это химера
Argent est pierre
Деньги - это камень
Pourquoi mystère
Зачем загадка
Ombre est lumière
Тень - это свет
Pour une fois la lumière jaillit de l'obscurité
Впервые свет исходит из темноты
Ce sont des ombres
Это тени
L'obscur lève le voile
Тьма снимает завесу
Tel un peintre luministe dévoile au grand jour sa toile
Словно художник-люминесцент раскрывает свой холст при свете дня
Et tout semble clair
И все кажется ясным
Aux esprits trop sectaires
Для слишком сектантских умов
Un chat est un chat tout est logique pas de mystère
Кошка - это кошка, все логично, нет никакой загадки
Mais caler dans l'ombre les photons attendent
Но, застряв в тени, фотоны ждут
Le moment propice il les honorera de sa présence
Подходящего момента, когда он почтит их своим присутствием
Ce disque source d'énergie
Этот диск, источник энергии
Qui repousse la nuit
Отталкивающий ночь
Surgi du noir et devant qui tout homme fuit
Возникший из тьмы, от которого бежит всякий человек
L'esprit sombre opte pour l'autonomie
Темный разум выбирает независимость
Tire profit des connaissances acquises au cours de sa vie
Извлекает выгоду из знаний, приобретенных за свою жизнь
Et il se hisse vers l'issue du tunnel
И он поднимается к выходу из туннеля
Lame de l'épée à sordide dans les ruelles
Лезвие меча, пронзающее грязные улочки
Aspiralite la brillance éternelle
Стремится к вечному сиянию
Les couloirs de l'oubli ont fait de lui un halogène
Коридоры забвения сделали его галогеном
Charger au maximum de lumière noir
Заряженный по максимуму черным светом
Celle qui tout au fond des êtres génère de l'espoir
Тем, что в глубине души порождает надежду
La sortie du tunnel se rapproche de plus en plus
Выход из туннеля все ближе и ближе
Lentement mais sûrement s'achève le processus
Медленно, но верно, процесс завершается
Les ténèbres s'éclaircissent la clarté s'assombrit
Тьма светлеет, свет темнеет
L'un engendrant l'autre la mutation est garantie
Одно порождает другое, трансформация гарантирована
Que les dieux daignent accéder à nos requêtes
Да соизволят боги внять нашим мольбам
La face noir du globe s'affirme en tant qu'être
Темная сторона земного шара утверждает себя как существо
Quand le dragon sort de son sommeil
Когда дракон пробуждается от сна
Entend mes prières
Услышь мои молитвы
Ombre devient lumière
Тень становится светом
La pénombre régnait partout
Полумрак царил повсюду
C'était à la fois grandiose et lugubre
Это было одновременно величественно и мрачно





Writer(s): Geoffroy Mussard, Pascal Perez, Philippe Fragione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.