IAM - Où Va La Vie? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IAM - Où Va La Vie?




Où Va La Vie?
Where Does Life Go?
Chaque jour je remercie le ciel
Every day I thank the heavens above
Toujours conscient de mon privilège
Always aware of my privilege and luck
D'aller sur un chemin qui me tient loin de tout piège
To walk a path that keeps me far from any muck
Chouette balade, l'incertitude, douce compagne
A sweet stroll, uncertainty, a gentle companion
J'ai fuit ces grises contrées dans l'ennui et le bagne
I fled those gray lands of boredom and the chain gang's dominion
Et le bourreau à maintes reprises
And the executioner, time and time again
Ce que je veux, la même chose que les autres
What I want, it's the same as everyone else
J'ai pas à en avoir honte
No shame should I feel for this quest
J'inspire au calme dans mon coeur dans ma tête et mon compte
I breathe calm into my heart, my head, and my bank account, blessed
Sachant que dans mes jardins secrets comme tous j'ai des roses et des ronces
Knowing in my secret gardens, like all, I have roses and thorns, a mixed amount
Poings serrés je fais mes choix, c'est seul que je rendrai les comptes
Fists clenched, I make my choices, alone I'll settle the accounts
Aucun regret à titre posthume, jme tiens et j'assume
No regrets posthumously, I stand tall and take the brunt
Cette voie sinueuse chaque mot est doux comme une lame et dur comme une plume
This winding road where each word is soft as a blade and hard as a feather's shunt
Les dents j'ai du m'aiguiser, couper les fils de mes membres
My teeth I had to sharpen, sever the strings that bind my limbs so tight
Les doutes j'ai les terrasser avant que ce ne soient eux qui m'étendent
Doubts I had to conquer before they laid me down in eternal night
Le but de ma lutte, avoir le droit de choisir aussi longtemps que possible
The goal of my struggle, the right to choose for as long as I may
Et si et bonheur vient en prime je pense pas que ça puisse être nuisible
And if happiness comes as a bonus, I don't think it'll lead me astray
Je sais que banale est ma quête à l'inverse de mon procédé
I know my quest is ordinary, unlike my method and its way
Les bras tendus dans le noir j'erre en fait tout ce que je peux faire c'est
Arms outstretched in the dark I wander, in fact, all I can do is say
Avancer, sans vraiment savoir si
Move forward, without truly knowing if
Mon ciel sera bleu ou gris
My sky will be blue or gray, a shade of strife
Si il fera jour ou nuit dans les couloirs de ma vie
If it will be day or night in the corridors of my life
Tant pis si le temps fuit
Too bad if time slips away, like sand through a sieve
Je sais seulement ce que je suis
I only know what I am, a soul that I give
Et le reste n'est qu'un grand pari
And the rest is just a big gamble, a chance I must take
J'aimerais bien savoir ce que la vie me réserve
I'd like to know what life has in store, for my own sake
Pour l'instant je fais comme tous, je vis sur mes réserves
For now, I do like everyone else, living on my reserves
Le nez pointé sur mes feuilles mais ma tête je sais pas
Nose pointed at my papers, but my head, I don't know where it swerves
Comme si j'étais ailleurs et pourtant les pieds bien sur terre
As if I were elsewhere, yet my feet firmly planted on the ground
on veut tout planifier bien sûr sans penser au destin
Where we want to plan everything, of course, without thinking of fate's sound
Le facteur qui fait que tu trouves ta voie dans ton chemin
The factor that makes you find your way on your path, it's profound
L'incertitude me mène depuis le début vers mon jackpot
Uncertainty leads me from the start to my jackpot, it's been found
Mais ça tu gagnes sec à part moi et mes potes
But that you win dry, except for me and my mates, a loyal crowd
Unis comme les doigts de la main
United like the fingers of the hand, a bond that's unbowed
Unis contre le mauvais sort, pour le bien
United against bad luck, for the good we strive and seek
Unis pour que chaque heure soit plus que bien
United so that every hour is more than just unique
Aprés ce qui arrive, on suit l'arrivée on relativise, on relate ce qui divise et on se serre les coudes
After what happens, we follow the arrival, we put things in perspective, we relate what divides and we stick together, collective
Le tout est de mettre un sac pour sa volonté
The whole point is to put a bag for one's will, to persevere and never sever
Voilà pourquoi vos tympans on continue à les violenter
That's why we continue to violate your eardrums, forever
Avec ce son qui sort de mes tripes, je ferai de ma life une sale vibe après ce qu'il y a autour j'en sais rien
With this sound that comes from my guts, I'll make my life a dirty vibe after what's around, I don't know, I can't describe
Avancer, sans vraiment savoir si
Move forward, without truly knowing if
Mon ciel sera bleu ou gris
My sky will be blue or gray, if my path will be rife
Si ce que je suis était écrit
If what I am was written in the stars, a plan from above
Je m'ennuie, tant mieux si le temps suit
I'm bored, so much the better if time follows, like a hand in a glove
Conscient que rien n'est acquis
Aware that nothing is guaranteed, a gift from the dove
Chaque jour je me donne un sursis
Every day I give myself a reprieve, a chance to rise above
Qui peut dire quand mon coeur cessera de battre?
Who can say when my heart will stop beating, when my time is up?
Quand ma langue sera vaine à mes sens, ne pouvant plus donner d'images à mes rêves?
When my tongue will be vain to my senses, no longer able to give images to my dreams, a bitter cup?
Murmures sur mes lèvres
Murmurs on my lips, secrets untold
Ces airs que j'aimais chanter, toute cette armée de quatrains que j'ai enfanté
Those tunes I loved to sing, all that army of quatrains I gave birth to, stories of old
C'est en marchant vers Thèbes un soir de mai
It was while walking towards Thebes one evening in May, a sight to behold
La désillusion a frappé plus fort que je peux l'encaisser
Disillusionment struck harder than I can bear, it took its toll
Elle a brisé mes vertèbres, j'ai eu si mal mon coeur triste en témoigne
It shattered my vertebrae, I was in so much pain, my sad heart bears witness, it's not a role
Les séquelles s'éloignent et je reste comme un chien dans la plaine
The after-effects fade away and I remain there like a dog in the plain, amiss
On pointe de l'index alors je pousse le majeur en retour
They point the index finger so I raise the middle finger in return, a disdain
La variété voudrait me passer l'annulaire mais j'ai toujours un 16 en recours, extra curiculaire
Variety would like to give me the ring finger but I always have a 16 as a recourse, extracurricular, a refrain
J'écoute leurs balivernes filtrées derrière mes auriculaires
I listen to their nonsense filtered behind my auricles, like a distant train
Ils poussent l'avenir au bûcher, le temps de vouloir me voir réussir
They push the future to the stake, the time to want to see me succeed, they feign
Puis tendent le pied pour me faire trébucher
Then they hold out their foot to make me stumble, a cruel game
"Esprit complexe, rime complexe"décrit mon texte,
"Complex mind, complex rhyme" describes my text, it's plain
Demain c'est moi encore plus vrai dans le soucis complexe
Tomorrow it's me even truer in the complex worry, a constant strain
Avancer sans vraiment savoir si
Move forward without truly knowing if
Mon ciel sera bleu ou gris
My sky will be blue or gray, a future untold
Même si je n'ai pas de garanti
Even if I have no guarantee, no story to be sold
Choisir, tant mieux si le vent suit
Choose, so much the better if the wind follows, brave and bold
Conscient que rien n'est acquis
Aware that nothing is guaranteed, a lesson to hold
Je rejoue ma vie a l'infini
I replay my life to infinity, a story to unfold
va la vie? Qu'est ce que j'en sais?
Where does life go? What do I know? It's a mystery to be solved.





Writer(s): Bunny Sigler, Abdelmalek Brahimi, Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.