Paroles et traduction IAM - Quand ils rentraient chez eux
Quand ils rentraient chez eux
When They Went Home
Quoi
d′plus
solitaire,
qu'avoir
l′destin
comme
père,
l'mal
comme
compère
What's
more
lonely
than
having
destiny
as
a
father
and
evil
as
a
best
friend?
Quoi
faire
à
part
s'taire,
quand
la
mort
t′guette
sur
l′asphalte
What
can
you
do
but
stay
silent
when
death
lurks
on
the
asphalt?
Les
pieds
sur
terre,
les
yeux
rivés
sur
les
autres,
quand
ils
rentraient
Feet
on
the
ground,
eyes
fixed
on
others,
when
they
went
home
Moi
j'étais,
aux
mêmes
endroits
fixés,
la
tête
dans
les
étoiles,
et
Me,
I
was
in
the
same
places,
fixed,
head
in
the
stars,
and
Fallait-la
voir,
cette
putain
d′toile,
irréelle
que
f'sait
ma
vie
You
should
have
seen
it,
that
damn
star,
so
unreal,
that
was
my
life
La
principale,
celle
qui
s′trouve
dans
la
rue,
hélas
la
spirale
The
main
one,
the
one
found
in
the
streets,
alas,
the
spiral
Celle
qui
t'mène
vers
l′gouffre,
ou
droit
vers
l'univers
carcéral
The
one
that
leads
you
to
the
abyss,
or
straight
to
the
prison
universe
Où
les
gosses,
s'perdent
où
pour
la
plupart
des
âmes
souffrent,
où
les
lames
s′ouvrent
Where
kids
get
lost,
where
most
souls
suffer,
where
blades
open
Où
on
t′prouve,
qu'seule
la
force
t′couvre,
et
qu'les
faibles
crèvent
Where
you're
tested,
where
only
strength
covers
you,
and
the
weak
die
Dans
c′milieu,
fallait
pas
être
prêt,
mais
déterminé
sans
trêve
In
this
environment,
you
didn't
have
to
be
ready,
but
determined
without
a
break
Quand
ils
rentraient
chez
eux,
j'trouvais
qu′ils
trahissaient
la
cause
ouais
When
they
went
home,
I
felt
they
were
betraying
the
cause,
yeah
Pour
moi
y'avait
pas
d'pause,
on
était
là,
fallait
occuper
l′terrain
For
me,
there
was
no
break,
we
were
there,
we
had
to
occupy
the
ground
Quand
ils
rentraient
chez
eux,
la
force,
virée
à
la
haine,
celle
qui
cerne
When
they
went
home,
the
force,
turned
to
hate,
the
one
that
surrounds
Berne,
les
proies
ternes,
qui
s′perdaient,
dans
nos
ruelles
Deceives,
the
dull
prey,
who
were
lost
in
our
alleys
Où
règne
l'cruel,
l′ring
des
duels,
l'truc
habituel
Where
the
cruel
reigns,
the
ring
of
duels,
the
usual
stuff
Sauf
qu′là,
on
voulait
surtout
pas
qu'nos
coeurs
s′gèlent,
Mam'zelle
Except
that
here,
we
especially
didn't
want
our
hearts
to
freeze,
Mam'zelle
Malgré
tout,
on
vivait
peut-être
mieux
qu'ceux
qu′avaient
tout
Despite
everything,
we
were
perhaps
living
better
than
those
who
had
everything
On
riait
au
maximum,
sachant
qu′on
avançait
dans
l'flou
We
laughed
as
much
as
possible,
knowing
we
were
moving
forward
in
a
blur
C′était
l'but,
pas
crever,
vivre,
dire
qu′on
existe,
même
ivres
That
was
the
goal,
not
to
die,
to
live,
to
say
we
exist,
even
drunk
Ma
main
libre,
livre
ma
fibre,
quand
nos
coeurs
vibrent
My
free
hand,
delivers
my
fiber,
when
our
hearts
vibrate
Cible,
la
même
chose,
Rhô,
ma
passion
la
zik
Target,
the
same
thing,
oh,
my
passion,
music
L'émotion,
chez
nous,
ça
jamais
été
basique
Emotion,
for
us,
it
was
never
basic
Quand
ils
rentraient
chez
eux,
j′avais
toujours
d'côté
une
p'tite
larme
When
they
went
home,
I
always
had
a
little
tear
on
the
side
L′fait
d′avoir
grandi,
sans
père
ni
mère,
m'a
fait
écouler
trop
d′grammes
Having
grown
up
without
a
father
or
mother,
made
me
shed
too
many
grams
Toujours
de
ceux
qui
restaient
au
sol
collés,
dans
le
décor
Always
among
those
who
remained
glued
to
the
ground,
in
the
scenery
Comme
ces
bancs,
devant
l′océan
béant
Like
those
benches,
facing
the
gaping
ocean
100
fois
le
monde
fut
refait
rêves
conquérants
100
times
the
world
was
remade,
conquering
dreams
Les
pieds
dedans
on
luttait
vaillamment
With
our
feet
in
it,
we
fought
valiantly
A
l'heure
où
les
autres
rentraient
les
survivants
At
the
hour
when
others
went
home,
the
survivors
Errer
dehors
cherchant
la
clef
des
champs
Wandering
outside,
searching
for
the
key
to
the
fields
Les
nuages
chevauchant,
à
l′espoir
s'accrochant;
Riding
the
clouds,
clinging
to
hope;
Malgré
ça,
on
riait
fréquemment
Despite
that,
we
laughed
frequently
Sous
le
lampadaire,
ça
chambrait
méchamment
Under
the
lamppost,
we
teased
each
other
wickedly
Inconscients,
peut-être,
alors
que
déjà
du
son,
nous
étions
les
amants
Unconscious,
perhaps,
while
already
of
sound,
we
were
lovers
Le
principal
soucis,
c'était
pas
de
manger
décemment
The
main
concern
wasn't
eating
decently
J′rentrais
doucement,
à
c′t'heure
tardive,
quand
le
soleil
chassait
la
nuit
I
returned
slowly,
at
this
late
hour,
when
the
sun
chased
away
the
night
Rempli
d′exploits
dans
cet'jungle,
où
tous
les
jours
j′chassais
l'ennui
sur
les
Filled
with
exploits
in
this
jungle,
where
every
day
I
chased
away
boredom
on
the
Marches,
des
heures
sur
le
derche,
blotti
sur
une
seule
barre
de
métal
Steps,
hours
on
my
butt,
huddled
on
a
single
metal
bar
Misère
mentale,
10
balles
en
poche
avec
une
Marlboro
Light
Mental
misery,
10
bucks
in
my
pocket
with
a
Marlboro
Light
Moi,
j′chiale
pas,
je
relate,
c'était
pas
l'ghetto,
mais
que
pouvais-je
Me,
I
don't
cry,
I
relate,
it
wasn't
the
ghetto,
but
what
could
I
Espérer
d′mieux,
en
quittant
l′domicile
de
mon
père
si
tôt
Hope
for
better,
leaving
my
father's
house
so
early
Ma
mère
croyait
qu'j′trainais
dans
l'métro,
faisant
la
manche
My
mother
thought
I
was
hanging
out
in
the
subway,
begging
Mais
j′comptais
les
minutes
à
ma
montre,
et
tous
ces
putains
d'jours
c′était
But
I
was
counting
the
minutes
on
my
watch,
and
all
those
damn
days
it
was
Comme
quand
j'retirais
l'huile,
sur
mes
lèvres,
de
mon
revers
de
manche
Like
when
I
wiped
the
oil
from
my
lips
with
the
back
of
my
sleeve
Regrettant
les
repas
d′Man,
quand
j′étais
môme,
devant
mon
verre
de
menthe
Regretting
Man's
meals,
when
I
was
a
kid,
in
front
of
my
glass
of
mint
tea
Ouais
timide,
facilement
vert
de
honte,
cet
air
me
hante
Yeah,
shy,
easily
green
with
shame,
that
air
haunts
me
C'est
bête
comme
on
en
arrive
à
haïr
ces
petits
cons
pleins
d′chance
It's
stupid
how
you
come
to
hate
these
lucky
little
bastards
Quand
ils
rentraient
chez
eux,
l'assiette
fumait
à
la
maison
When
they
went
home,
the
plate
was
smoking
at
the
house
J′fumais
des
bongs
à
déraison,
dernier
con
à
rester
assis
sur
l'banc
I
smoked
bongs
unreasonably,
the
last
idiot
to
stay
seated
on
the
bench
Présent
chaque
saison,
rimes
magistrales,
forgées
là
où
l′homme
Present
every
season,
masterful
rhymes,
forged
where
man
Se
forge,
affrontant
l'froid
glacial
en
parka
les
nuits
de
mistral
Forges
himself,
facing
the
glacial
cold
in
a
parka
on
mistral
nights
La
tête
dans
les
étoiles,
mes
écouteurs,
crachaient
l'son
d′Marley
Marl
Head
in
the
stars,
my
headphones
spitting
out
Marley
Marl's
sound
J′voulais
m'faire
la
malle,
sentiments
posés
sur
un
carnet
sale
I
wanted
to
get
away,
feelings
laid
down
on
a
dirty
notebook
A
force
de
lire,
j′compris
qu'Dieu
n′a
d'égal,
j′étais
dans
l'noir
By
dint
of
reading,
I
understood
that
God
has
no
equal,
I
was
in
the
dark
Et
savoir
que
personne
tendrait
la
main
pour
m'en
sortir
m′a
fait
mal
And
knowing
that
no
one
would
reach
out
to
get
me
out
of
it
hurt
me
Quand
ils
rentraient
sur
le
palier
laissant
soucis
et
crasses
When
they
went
back
to
the
landing,
leaving
worries
and
grime
behind
J′suis
resté
là
à
subir,
jusqu'à
c′que
mon
propre
thorax
m'écrase
I
stayed
there,
enduring,
until
my
own
chest
crushed
me
Comme
quoi,
le
silence
de
la
douleur
est
parfois
bien
plus
fort
que
le
bruit
de
la
rage
Like
what,
the
silence
of
pain
is
sometimes
much
stronger
than
the
noise
of
rage
Toujours
de
ceux
qui
restaient
au
sol
collés,
dans
le
décor
Always
among
those
who
remained
glued
to
the
ground,
in
the
scenery
Comme
ces
bancs
maître
séant
Like
those
benches,
master
seat
C'trottoir
a
vu
naître
un
nombre
d′MC
conséquents
This
sidewalk
saw
the
birth
of
a
number
of
consequent
MCs
Une
grappe
de
persistants
A
bunch
of
persistent
ones
Peu
à
peu
s'forgeant
à
l'heure
où
d′autres
patientaient
leur
repas
Gradually
forging
themselves
at
the
hour
when
others
were
waiting
for
their
meal
S′réchauffant,
nous
on
parlait
au
vent
Warming
up,
we
were
talking
to
the
wind
Les
nuages
chevauchant
Riding
the
clouds
L'estomac
rugissant
Stomach
growling
La
musique
mûrissant
Music
maturing
Nos
rêves
se
dressant
vers
le
firmament
Our
dreams
rising
towards
the
firmament
C′est
pas
qu'on
voulait
fuir
maman
It's
not
that
we
wanted
to
run
away
from
mom
Mais
ce
truc,
on
y
tenait
fermement
But
this
thing,
we
held
onto
it
firmly
Ca
nous
a
fait
grandir,
patiemment
mûrir
It
made
us
grow,
mature
patiently
L′envie
de
dire
The
desire
to
say
Commencer
à
s'languir
To
begin
to
languish
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fragione Philippe Tristan, Mussard Geoffroy Remy, Brahimi Abdelmalek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.