Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rubans noirs
Schwarze Bänder
Nous
étions
six
assoiffés
de
gloire
Wir
waren
sechs,
durstig
nach
Ruhm,
Jeune
et
grande
gueule,
ouais,
fallait
nous
voir
Jung
und
vorlaut,
ja,
man
musste
uns
gesehen
haben.
Nos
vies
passées
sur
ces
rubans
noirs
Unsere
Leben
verbracht
auf
diesen
schwarzen
Bändern.
On
the
road
again,
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again
(let's
go)
On
the
road
again
(Los
geht's)
On
s'y
voyait
déjà
face
au
micro
devant
dix
mille
convives
Wir
sahen
uns
schon
vor
dem
Mikrofon
vor
zehntausend
Gästen.
Voulant
chaque
scène
du
globe
en
espérant
qu'le
contrat
leur
convienne
Wollten
jede
Bühne
der
Welt,
in
der
Hoffnung,
dass
der
Vertrag
ihnen
zusagt.
Chaque
titre
a
100%
ça
fait
30
ans
qu'c'est
la
seule
consigne
Jeder
Titel
zu
100%,
seit
30
Jahren
ist
das
die
einzige
Devise.
Et
voir
défiler
dans
leurs
yeux
toutes
les
images
qu'ils
contiennent
Und
in
ihren
Augen
all
die
Bilder
vorbeiziehen
zu
sehen,
die
sie
enthalten.
C'est
peut-être
pour
ça
qu'après
tout
c'temps
autant
de
gens
nous
soutienne
Vielleicht
ist
das
der
Grund,
warum
uns
nach
all
der
Zeit
so
viele
Leute
unterstützen.
De
ville
lumière
aux
dix
mille
âmes
jusqu'aux
terres
les
plus
arides
Von
der
Lichterstadt
mit
zehntausend
Seelen
bis
zu
den
trockensten
Gebieten.
Chaque
fois
on
sert
une
sauce
maison
à
s'en
lécher
les
babines
Jedes
Mal
servieren
wir
eine
hausgemachte
Soße,
bei
der
man
sich
die
Lippen
leckt.
C'est
peut-être
pour
ça
qu'après
tout
c'temps
autant
de
gens
s'en
souvienne
Vielleicht
ist
das
der
Grund,
warum
sich
nach
all
der
Zeit
so
viele
Leute
daran
erinnern.
Le
cul
collé
à
c'long
ruban
le
plus
souvent
en
roue
libre
Den
Hintern
an
dieses
lange
Band
geklebt,
meistens
im
Freilauf.
On
débarque
le
soir
tard,
lourds
comme
des
boules
de
bowling
Wir
kommen
spät
abends
an,
schwer
wie
Bowlingkugeln.
On
déchire
la
place,
live,
on
l'affronte,
on
la
domine
Wir
rocken
den
Laden,
live,
wir
stellen
uns
ihm,
wir
dominieren
ihn.
Lorsque
leurs
voies
s'élèvent,
c'est
tous
leurs
préjugés
qu'on
piétine
Wenn
sich
ihre
Stimmen
erheben,
treten
wir
all
ihre
Vorurteile
mit
Füßen.
Et
c'est
ça
qu'on
veut,
c'est
c'qu'on
aime
et
c'qu'on
fait
de
mieux
Und
das
ist
es,
was
wir
wollen,
was
wir
lieben
und
was
wir
am
besten
können.
Les
yeux
dans
les
yeux,
face
à
face,
pas
de
triche,
trop
d'enjeux
Aug
in
Auge,
von
Angesicht
zu
Angesicht,
kein
Betrug,
zu
viel
steht
auf
dem
Spiel.
Dans
les
cieux,
nos
têtes
et
les
pieds
sur
l'asphalte
Mit
dem
Kopf
im
Himmel
und
den
Füßen
auf
dem
Asphalt.
À
faire
du
sale,
de
salle
en
salle,
à
grand
coup
d'classique
on
déballe
Dreckige
Arbeit
leisten,
von
Saal
zu
Saal,
mit
Klassikern
im
großen
Stil
packen
wir
aus.
De
la
nitro
plein
les
étales,
gare
aux
feux
artifices
Nitro
in
Hülle
und
Fülle
auf
den
Ständen,
Vorsicht
vor
Feuerwerk.
Rap
dénué
d'artifice,
de
Mars
jusqu'en
Égypte
Rap
ohne
Künstlichkeit,
vom
Mars
bis
nach
Ägypten.
Sur
toutes
les
routes
on
s'agite
et
c'est
pas
terminé
Auf
allen
Straßen
sind
wir
unterwegs,
und
es
ist
noch
nicht
vorbei.
On
va
s'recroiser
quelque
part
où
personne
n'est
jamais
allé
Wir
werden
uns
irgendwo
wiedersehen,
wo
noch
niemand
zuvor
gewesen
ist.
Nous
étions
six
assoiffés
de
gloire
Wir
waren
sechs,
durstig
nach
Ruhm,
Jeune
et
grande
gueule,
ouais,
fallait
nous
voir
Jung
und
vorlaut,
ja,
man
musste
uns
gesehen
haben.
Nos
vies
passées
sur
ces
rubans
noirs
Unsere
Leben
verbracht
auf
diesen
schwarzen
Bändern.
On
the
road
again,
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again
On
the
road
again
La
route
a
projeté
nos
baskets
sales
dans
les
spotlights
Die
Straße
hat
unsere
schmutzigen
Turnschuhe
ins
Rampenlicht
katapultiert.
Dès
la
première
tournée,
on
crée
not'
place
dans
le
top
five
Von
der
ersten
Tournee
an
haben
wir
uns
unseren
Platz
in
den
Top
Five
geschaffen.
Déchiré
des
capes,
jusqu'à
foulé
les
scènes,
les
grandes
salles
Haben
Umhänge
zerrissen,
bis
wir
die
Bühnen,
die
großen
Hallen,
betraten.
On
a
donné
c'qu'on
avait,
raconté
c'qu'on
savait
Wir
haben
gegeben,
was
wir
hatten,
erzählt,
was
wir
wussten.
Ce
que
les
gens
nous
renvoi
ici
pour
toujours
est
gravé
Was
die
Leute
uns
zurückgeben,
ist
für
immer
hier
eingraviert.
C'est
un
ressenti
physique,
pour
moi
le
mino
timide
Es
ist
ein
körperliches
Gefühl,
für
mich,
den
schüchternen
Jungen.
Début
du
live
et
AKH
prend
le
relai
de
Philippe
Beginn
des
Live-Auftritts
und
AKH
übernimmt
die
Staffel
von
Philippe.
J'ai
cramé
quelques
philies,
oublié
2,
3 lyrics
Ich
habe
ein
paar
Phillies
verbrannt,
2,
3 Texte
vergessen.
Le
micro
est
en
argent,
ouais,
en
mili-mili
Das
Mikrofon
ist
aus
Silber,
ja,
in
Mili-Mili.
Quand
on
envoie
le
classique,
publique
chantait
en
kif
Wenn
wir
den
Klassiker
raushauen,
singt
das
Publikum
begeistert
mit.
Et
on
se
couche
avec
la
chance
d'avoir
un
rêve
accompli
Und
wir
gehen
schlafen
mit
dem
Glück,
einen
erfüllten
Traum
zu
haben.
Lorsque
mon
père
est
parti,
deux
jours
plus
tard,
j'étais
sur
scène
Als
mein
Vater
starb,
war
ich
zwei
Tage
später
auf
der
Bühne.
L'amour
a
pansé
mes
plaies,
celui
d'la
foule
et
mes
frères
Die
Liebe
hat
meine
Wunden
geheilt,
die
der
Menge
und
meiner
Brüder.
D'armes
en
catimini,
beaucoup
nous
pensaient
finis
Heimlich
bewaffnet,
dachten
viele,
wir
wären
am
Ende.
On
vit
not'
bohème
de
concert
de
tee-shirt
et
de
vinyles
Wir
leben
unser
Boheme-Leben
aus
Konzerten,
T-Shirts
und
Vinyls.
Certains
finissent
en
sueurs,
d'autre
sont
partis
en
pleurs
Manche
sind
schweißgebadet,
andere
sind
weinend
gegangen.
Tel
titre
leur
rappel
qu'ils
ont
perdu
un
frère
ou
une
sœur
Ein
solcher
Titel
erinnert
sie
daran,
dass
sie
einen
Bruder
oder
eine
Schwester
verloren
haben.
Alors
pour
eux
j'ai
prié,
le
lendemain
dédié
Also
habe
ich
für
sie
gebetet,
den
nächsten
Tag
gewidmet.
Le
même
son
comme
un
gospel
chanter
les
jeunes
oubliés
Dasselbe
Lied
wie
ein
Gospel,
um
die
vergessenen
Jugendlichen
zu
besingen.
On
fait
des
Zéniths,
une
église
vouée
à
la
communion
Wir
machen
Zeniths,
eine
Kirche,
die
der
Gemeinschaft
gewidmet
ist.
Où
tout
le
monde
scande
à
l'unisson
Wo
alle
im
Einklang
skandieren.
Nous
étions
six
assoiffés
de
gloire
Wir
waren
sechs,
durstig
nach
Ruhm,
Jeune
et
grande
gueule,
ouais,
fallait
nous
voir
Jung
und
vorlaut,
ja,
man
musste
uns
gesehen
haben.
Nos
vies
passées
sur
ces
rubans
noirs
Unsere
Leben
verbracht
auf
diesen
schwarzen
Bändern.
On
the
road
again,
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again,
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
On
the
road
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Santa Maria, Pascal Jean Charles Perez, Geoffroy Remy Mussard, Bernard Lavilliers, Philippe Tristan Fragione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.