IAM - Rubans noirs - traduction des paroles en allemand

Rubans noirs - IAMtraduction en allemand




Rubans noirs
Schwarze Bänder
Nous étions six assoiffés de gloire
Wir waren sechs, durstig nach Ruhm,
Jeune et grande gueule, ouais, fallait nous voir
Jung und vorlaut, ja, man musste uns gesehen haben.
Nos vies passées sur ces rubans noirs
Unsere Leben verbracht auf diesen schwarzen Bändern.
On the road again, again
On the road again, again
On the road again
On the road again
On the road again, again
On the road again, again
On the road again (let's go)
On the road again (Los geht's)
On s'y voyait déjà face au micro devant dix mille convives
Wir sahen uns schon vor dem Mikrofon vor zehntausend Gästen.
Voulant chaque scène du globe en espérant qu'le contrat leur convienne
Wollten jede Bühne der Welt, in der Hoffnung, dass der Vertrag ihnen zusagt.
Chaque titre a 100% ça fait 30 ans qu'c'est la seule consigne
Jeder Titel zu 100%, seit 30 Jahren ist das die einzige Devise.
Et voir défiler dans leurs yeux toutes les images qu'ils contiennent
Und in ihren Augen all die Bilder vorbeiziehen zu sehen, die sie enthalten.
C'est peut-être pour ça qu'après tout c'temps autant de gens nous soutienne
Vielleicht ist das der Grund, warum uns nach all der Zeit so viele Leute unterstützen.
De ville lumière aux dix mille âmes jusqu'aux terres les plus arides
Von der Lichterstadt mit zehntausend Seelen bis zu den trockensten Gebieten.
Chaque fois on sert une sauce maison à s'en lécher les babines
Jedes Mal servieren wir eine hausgemachte Soße, bei der man sich die Lippen leckt.
C'est peut-être pour ça qu'après tout c'temps autant de gens s'en souvienne
Vielleicht ist das der Grund, warum sich nach all der Zeit so viele Leute daran erinnern.
Le cul collé à c'long ruban le plus souvent en roue libre
Den Hintern an dieses lange Band geklebt, meistens im Freilauf.
On débarque le soir tard, lourds comme des boules de bowling
Wir kommen spät abends an, schwer wie Bowlingkugeln.
On déchire la place, live, on l'affronte, on la domine
Wir rocken den Laden, live, wir stellen uns ihm, wir dominieren ihn.
Lorsque leurs voies s'élèvent, c'est tous leurs préjugés qu'on piétine
Wenn sich ihre Stimmen erheben, treten wir all ihre Vorurteile mit Füßen.
Et c'est ça qu'on veut, c'est c'qu'on aime et c'qu'on fait de mieux
Und das ist es, was wir wollen, was wir lieben und was wir am besten können.
Les yeux dans les yeux, face à face, pas de triche, trop d'enjeux
Aug in Auge, von Angesicht zu Angesicht, kein Betrug, zu viel steht auf dem Spiel.
Dans les cieux, nos têtes et les pieds sur l'asphalte
Mit dem Kopf im Himmel und den Füßen auf dem Asphalt.
À faire du sale, de salle en salle, à grand coup d'classique on déballe
Dreckige Arbeit leisten, von Saal zu Saal, mit Klassikern im großen Stil packen wir aus.
De la nitro plein les étales, gare aux feux artifices
Nitro in Hülle und Fülle auf den Ständen, Vorsicht vor Feuerwerk.
Rap dénué d'artifice, de Mars jusqu'en Égypte
Rap ohne Künstlichkeit, vom Mars bis nach Ägypten.
Sur toutes les routes on s'agite et c'est pas terminé
Auf allen Straßen sind wir unterwegs, und es ist noch nicht vorbei.
On va s'recroiser quelque part personne n'est jamais allé
Wir werden uns irgendwo wiedersehen, wo noch niemand zuvor gewesen ist.
Nous étions six assoiffés de gloire
Wir waren sechs, durstig nach Ruhm,
Jeune et grande gueule, ouais, fallait nous voir
Jung und vorlaut, ja, man musste uns gesehen haben.
Nos vies passées sur ces rubans noirs
Unsere Leben verbracht auf diesen schwarzen Bändern.
On the road again, again
On the road again, again
On the road again
On the road again
On the road again, again
On the road again, again
On the road again
On the road again
La route a projeté nos baskets sales dans les spotlights
Die Straße hat unsere schmutzigen Turnschuhe ins Rampenlicht katapultiert.
Dès la première tournée, on crée not' place dans le top five
Von der ersten Tournee an haben wir uns unseren Platz in den Top Five geschaffen.
Déchiré des capes, jusqu'à foulé les scènes, les grandes salles
Haben Umhänge zerrissen, bis wir die Bühnen, die großen Hallen, betraten.
On a donné c'qu'on avait, raconté c'qu'on savait
Wir haben gegeben, was wir hatten, erzählt, was wir wussten.
Ce que les gens nous renvoi ici pour toujours est gravé
Was die Leute uns zurückgeben, ist für immer hier eingraviert.
C'est un ressenti physique, pour moi le mino timide
Es ist ein körperliches Gefühl, für mich, den schüchternen Jungen.
Début du live et AKH prend le relai de Philippe
Beginn des Live-Auftritts und AKH übernimmt die Staffel von Philippe.
J'ai cramé quelques philies, oublié 2, 3 lyrics
Ich habe ein paar Phillies verbrannt, 2, 3 Texte vergessen.
Le micro est en argent, ouais, en mili-mili
Das Mikrofon ist aus Silber, ja, in Mili-Mili.
Quand on envoie le classique, publique chantait en kif
Wenn wir den Klassiker raushauen, singt das Publikum begeistert mit.
Et on se couche avec la chance d'avoir un rêve accompli
Und wir gehen schlafen mit dem Glück, einen erfüllten Traum zu haben.
Lorsque mon père est parti, deux jours plus tard, j'étais sur scène
Als mein Vater starb, war ich zwei Tage später auf der Bühne.
L'amour a pansé mes plaies, celui d'la foule et mes frères
Die Liebe hat meine Wunden geheilt, die der Menge und meiner Brüder.
D'armes en catimini, beaucoup nous pensaient finis
Heimlich bewaffnet, dachten viele, wir wären am Ende.
On vit not' bohème de concert de tee-shirt et de vinyles
Wir leben unser Boheme-Leben aus Konzerten, T-Shirts und Vinyls.
Certains finissent en sueurs, d'autre sont partis en pleurs
Manche sind schweißgebadet, andere sind weinend gegangen.
Tel titre leur rappel qu'ils ont perdu un frère ou une sœur
Ein solcher Titel erinnert sie daran, dass sie einen Bruder oder eine Schwester verloren haben.
Alors pour eux j'ai prié, le lendemain dédié
Also habe ich für sie gebetet, den nächsten Tag gewidmet.
Le même son comme un gospel chanter les jeunes oubliés
Dasselbe Lied wie ein Gospel, um die vergessenen Jugendlichen zu besingen.
On fait des Zéniths, une église vouée à la communion
Wir machen Zeniths, eine Kirche, die der Gemeinschaft gewidmet ist.
tout le monde scande à l'unisson
Wo alle im Einklang skandieren.
Nous étions six assoiffés de gloire
Wir waren sechs, durstig nach Ruhm,
Jeune et grande gueule, ouais, fallait nous voir
Jung und vorlaut, ja, man musste uns gesehen haben.
Nos vies passées sur ces rubans noirs
Unsere Leben verbracht auf diesen schwarzen Bändern.
On the road again, again
On the road again, again
On the road again
On the road again
On the road again, again
On the road again, again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again
On the road again





Writer(s): Sebastian Santa Maria, Pascal Jean Charles Perez, Geoffroy Remy Mussard, Bernard Lavilliers, Philippe Tristan Fragione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.