Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
- Le
cimetière
- Der
Friedhof
- Quel
cimetière?
- Welcher
Friedhof?
- Huh.
Sad
Hill,
Sad
Hill...
- Huh.
Sad
Hill,
Sad
Hill...
Sad
Hill,
triste
colline
Sad
Hill,
trauriger
Hügel
Où
nait
le
péril
Wo
Gefahr
entsteht
Terre
stérile
Unfruchtbares
Land
Guerre
puérile
Kindischer
Krieg
Et
si
tu
perds
la
vie
à
Sad
Hill
Und
wenn
du
dein
Leben
in
Sad
Hill
verlierst
Reposera
ta
carcasse
de
crevard
Wird
dein
Kadaver,
du
elender
Geizhals,
Tout
près
d'un
sacré
bon
paquet
de
dollars
In
der
Nähe
eines
verdammt
großen
Haufens
Dollars
ruhen
"Tu
vois,
le
monde
se
divise
en
deux
catégories
"Siehst
du,
die
Welt
teilt
sich
in
zwei
Kategorien
Ceux
qui
ont
un
pistolet
chargé,
et
ceux
qui
creusent
Diejenigen,
die
eine
geladene
Pistole
haben,
und
diejenigen,
die
graben
Toi,
tu
creuses"
Du
gräbst"
9-7,
le
son
à
max
9-7,
der
Sound
auf
Maximum
Les
nerfs
à
vifs
Die
Nerven
liegen
blank
Crasseux,
cerveau
ambigu
Schmutzig,
zweideutiges
Gehirn
Le
désert
crée
des
hallus
Die
Wüste
erzeugt
Hallus
Sorti
d'la
tannée
Aus
der
Tannei
raus
Les
cordes
raides
m'attendent,
Die
straffen
Seile
warten
auf
mich,
Blondin
veille
sur
mes
sangles
Blondin
wacht
über
meine
Riemen
Qu'importe
l'angle
Egal
aus
welchem
Winkel
Regarde
ces
ploucs
à
qui
je
sers
de
poutre
Schau
dir
diese
Trottel
an,
denen
ich
als
Balken
diene
Tu
joues
le
role
du???
Du
spielst
die
Rolle
des???
Qui
traine
le???
Wer
schleppt
das???
Qui
tient
la
route
Wer
hält
durch
T-U-Co-U,
pose
ton
cul
T-U-Co-U,
setz
deinen
Arsch
hin
J'vise
le
magot
Ich
ziele
auf
die
Beute
Voyage
léger
Reise
leicht
Ma
plume
un
flingue
haut,
assiégé
Meine
Feder
eine
hochgehaltene
Knarre,
belagert
Pratique
le
vice
par
excellence
pour
manger
Praktiziere
das
Laster
schlechthin,
um
zu
essen
Tout
est
bon
à
prendre
gringo
Alles
ist
gut
zu
nehmen,
Gringo
Quand
on
va
te
pendre
Wenn
man
dich
hängen
wird
Un
espoir
j'y
pense
plus
Eine
Hoffnung,
daran
denke
ich
nicht
mehr
Je
représente
la
fraicheur
qui
pue
Ich
repräsentiere
die
stinkende
Frische
Au
sein
des
miens
Im
Schoß
der
Meinen
Dans
les
cendres
In
der
Asche
Larry
Sentenza
Larry
Sentenza
Mon
frère
un
curé,
écoeuré
Mein
Bruder,
ein
angewiderter
Priester
J'cure
des
blindés
Ich
reinige
Gepanzerte
Perd
des
pairs
excusés
Verliere
entschuldigte
Freunde
Chercher
le
taulard
Suche
den
Sträfling
IAM
wanted
sans
les
dollars
IAM
gesucht
ohne
die
Dollars
Sers
mes
verres
au
comptoir
Serviere
meine
Gläser
an
der
Theke
Règle,
raide,
un
whisky
ça
aide
Zahle,
steif,
ein
Whisky
hilft
Tuco
une
bête
Tuco,
ein
Biest
La
terre
maudite
mon
clan
Das
verfluchte
Land,
mein
Clan
Pour
elle
je
plaide
Für
ihn
plädiere
ich
Vas-y,
prends
du
bon
temps
Los,
hab
eine
gute
Zeit
Car
le
jour
ou
tu
vas
tomber
ça
va
faire
un
sacré
boucan
Denn
der
Tag,
an
dem
du
fällst,
wird
einen
verdammten
Lärm
machen
Je
brise
le
mythe
Ich
breche
den
Mythos
Les
cow-boys
sont
des
merdes
Cowboys
sind
Scheiße
Que
cette
phrase
soit
écrite
dans
la
legende
Möge
dieser
Satz
in
der
Legende
geschrieben
stehen
Dans
mon
journal
intime
(au
ban
titre)
In
meinem
Tagebuch
(am
Rand)
Regarde-la
ton
idole:
un
plouc
plein
de
bouse
Schau
sie
dir
an,
dein
Idol:
ein
Trottel
voller
Mist
Un
mec
de
l'ouest
reuf
une
tantouse
Ein
Typ
aus
dem
Westen,
eine
Tunte
Un
péquenaud
qui
pue
le
boeuf
sale
Ein
Bauerntölpel,
der
nach
dreckigem
Rind
stinkt
La
classe,
voyage
sur
un
étalon
Die
Klasse,
reist
auf
einem
Hengst
Étalons
le
stress
dans
les
salons
Breiten
wir
den
Stress
in
den
Salons
aus
Salaud
au
galop
Schuft
im
Galopp
Les
pétales
ont
rejoint
(le
sol
motte)
Die
Blütenblätter
haben
(den
Boden
erreicht)
J'me
ballade
avec
une
(chorale
de
Puerta)
cul
nu
sur
une
jument
Ich
spaziere
mit
einem
(Chor
von
Puerta)
nacktem
Arsch
auf
einer
Stute
Qui
chante
à
ma
gloire
Die
zu
meinem
Ruhm
singt
Ex-taulard
voleur
au
bled
des
cracks
pleins
de
mollards
Ex-Knacki-Dieb
im
Kaff
der
Mistkerle
voller
Rotze
Où
tu
payes
en
dollar
Wo
man
mit
Dollar
bezahlt
Regarde
ces
clochards
tankés
dans
les
saloons
Schau
dir
diese
Penner
an,
die
in
den
Saloons
hocken
Tocard
qui
flambe
au
poker
Ein
Versager,
der
beim
Poker
protzt
Mon
atout
(est
plus
bad)
main
pleine
de
jokers
Mein
Trumpf
(ist
krasser)
Hand
voller
Joker
Ma
fonction:
débusquer
les
coups
et
pratiquer
ma
ponction
Meine
Funktion:
die
Schläge
aufzuspüren
und
meine
Abgabe
zu
praktizieren
Cauchemar
des
padre
champion
de
l'extrême-onction
Albtraum
der
Padres,
Meister
der
Letzten
Ölung
Flingue
les???
pour
une
poignée
de
mula
Knall
die???
ab
für
eine
Handvoll
Mula
Propre
impec'
net
nez
crochu
yeux
tirés
(au
bout
là)
Sauber,
tadellos,
Hakennase,
Schlitzaugen
(ganz
hinten)
J'irai
à
pied
à
Sad
hill
s'il
le
faut
Ich
werde
zu
Fuß
nach
Sad
Hill
gehen,
wenn
es
sein
muss
Creuser
la
terre
avec
mes
dents
pour
toucher
le
magot
Den
Boden
mit
meinen
Zähnen
aufgraben,
um
an
die
Beute
zu
kommen
Et
si
la
prime
brille
au
bout
d'un
désert
Und
wenn
der
Preis
am
Ende
einer
Wüste
glänzt
Mec
j'en
traverse
un
Alter,
ich
durchquere
eine
Renverse
un
peu
de
bière
pour
ces
crétins
sous
mon
traversin
Verschütte
ein
bisschen
Bier
für
diese
Idioten
unter
meinem
Kissen
Un
con
de
piaf
annonce
l'arrivée
du
soleil
Ein
blöder
Vogel
kündigt
die
Ankunft
der
Sonne
an
Le
cul
à
l'air
dans
mes
bottes
Mit
nacktem
Arsch
in
meinen
Stiefeln
Une
bouteille
à
la
main,
je
m'éveille
Eine
Flasche
in
der
Hand,
erwache
ich
La
bouche
pâteuse
le
bandeau
en
travers
Der
Mund
pelzig,
das
Stirnband
quer
Les
plumes
pas
d'accord
Die
Federn
nicht
einverstanden
La
gueule
dans
le
coussin
Das
Gesicht
im
Kissen
Le???
du
kidnapping
Der???
des
Kidnappings
Je
me
présente
Joe
l'Indien
le
teigneux
Ich
stelle
mich
vor,
Joe
der
Indianer,
der
Zähe
Brisé
au
peyotl
Auf
Peyotl
kaputt
Veille
sur
sa
cagnotte
Wacht
über
seinen
Jackpot
Sad
Hill
la
terre
promise
porte
la
marque
de
mes
bottes
Sad
Hill,
das
gelobte
Land,
trägt
die
Spuren
meiner
Stiefel
Les
Black
Hills
ma
grotte
Die
Black
Hills,
meine
Höhle
J'y
traine
des
gringos
si
ça
me
botte
Ich
schleppe
Gringos
dorthin,
wenn
es
mir
passt
Et
c'est
rare
quand
ces
chiottes
se
font
pas
dans
le
froc
Und
es
ist
selten,
dass
diese
Scheißer
sich
nicht
in
die
Hosen
machen
En
route
depuis
El
Paso
Unterwegs
seit
El
Paso
Des
jours
que
j'en
chie
Seit
Tagen
scheiße
ich
darauf
J'ai
dû
flinguer
ving-cinq
John
Wayne,
et
une
quinzaine
de
Butch
Cassidy
Ich
musste
fünfundzwanzig
John
Waynes
und
fünfzehn
Butch
Cassidys
abknallen
Scalper
les
gars
Die
Kerle
skalpieren
J'ai
rangé
mes
colts
dans
les
sacoches
Ich
habe
meine
Colts
in
die
Satteltaschen
gesteckt
Y'as
plus
de
manche,
trop
d'encoches
Es
gibt
keine
Griffe
mehr,
zu
viele
Kerben
Tracer,
ma
voix
me
guide
Meine
Stimme
führt
mich
Faut
pas
te
placer
sur
la
mauvaise
case
Du
darfst
dich
nicht
auf
das
falsche
Feld
stellen
Et
sache
que
mon
tomahawk
me
lâchera
jamais
Und
wisse,
dass
mein
Tomahawk
mich
niemals
verlassen
wird
Je
suivrai
ta
piste
Ich
werde
deiner
Spur
folgen
En
bon
guerrier
acjache,
le
sale
Apache
Als
guter
Acjache-Krieger,
der
dreckige
Apache
Laissera
des
indices
pour
que
tu
t'caches
dès
que
je
pars
en
chasse
Werde
Hinweise
hinterlassen,
damit
du
dich
versteckst,
sobald
ich
auf
Jagd
gehe
Mauvais
comme
un
mezcal
frelaté
Schlecht
wie
ein
gepanschter
Mezcal
Elevé
au
tord-boyaux,
qui
réveillerait
un
macchabée
Aufgezogen
mit
Fusel,
der
einen
Toten
aufwecken
würde
Pire
que
Geronimo,
l'Indien
sévit
Schlimmer
als
Geronimo,
wütet
der
Indianer
Sors
le
gousset
Hol
die
Taschenuhr
raus
Dégomme
ce
qu'il
ya
sous
le
chapeau
Knall
ab,
was
unter
dem
Hut
ist
Et
si
tu
traines
sur
colline,
moi
kidnapper
ta
squaw
Und
wenn
du
auf
dem
Hügel
rumhängst,
kidnappe
ich
deine
Squaw
Joe
l'Indien
Joe
der
Indianer
"Hé
Blondin
tu
veux
que
j'te
dises?
"He
Blondin,
soll
ich
dir
was
sagen?
Tu
es
le
plus
grand
dégueulasse
que...
que...
que
la
terre
ait
jamais
porté!"
Du
bist
der
größte
Drecksack,
den...
den...
den
die
Erde
je
hervorgebracht
hat!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philippe Fragione, Ennio Morricone, Geoffroy Mussard, Kheops, Freeman
Album
Sad Hill
date de sortie
01-11-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.