Paroles et traduction IAM - Sur les remparts
Sur les remparts
On the Ramparts
Tu
sais
qu'on
laisse
le
shure
en
fusion
You
know
we
leave
the
mic
on
fire
A
chaque
session
on
grille
les
caissons
Every
session
we
burn
the
speakers
Depuis
20
ans
de
jour
et
de
nuit
For
20
years,
day
and
night
On
tire
nos
scuds
depuis
le
maquis
We've
been
firing
our
scuds
from
the
underground
Tu
sais
qu′on
laisse
le
shure
en
fusion
You
know
we
leave
the
mic
on
fire
A
chaque
session
on
grille
les
caissons
Every
session
we
burn
the
speakers
Depuis
20
ans
de
jour
et
de
nuit
For
20
years,
day
and
night
On
tire
nos
scuds
depuis
le
maquis
We've
been
firing
our
scuds
from
the
underground
Si
y
a
haja,
on
est
là,
si
y
a
brouille,
on
débarque
If
there's
trouble,
we're
there,
if
there's
a
fight,
we
show
up
Au
quartier?
C'est
pas
ça,
ni
au
bar,
ni
au
stade
At
the
hood?
Nah,
not
at
the
bar,
nor
the
stadium
Ni
en
boîte,
ni
en
bande,
ni
en
bas,
pour
du
shit
Not
in
the
club,
not
in
a
gang,
not
downstairs
for
some
shit
Pour
une
paille,
dans
le
pif?
Pas
du
tout,
pour
du
kif
For
a
straw
in
the
nose?
Not
at
all,
for
some
good
stuff
On
chante
pour
le
fun,
quelque
soit
la
saison
We
sing
for
fun,
whatever
the
season
Self
made
men
du
rap
Mars
est
dans
la
maison,
Self-made
men
of
rap,
Mars
is
in
the
house
A
la
tête,
aux
habits,
au
prix,
au
véhicule
From
head
to
clothes,
to
price,
to
vehicle
On
nous
marque
comme
des
boeufs
poésie
du
CIQ
They
brand
us
like
cattle,
poetry
from
the
CIQ
On
a
beau
la
jouer
relax,
en
fila
et
jean
We
might
play
it
cool,
in
Fila
and
jeans
On
a
le
bonnet
d'coupable,
abonné
aux
coups
bas?
We
wear
the
guilty
hat,
subscribed
to
low
blows?
Non,
monsieur,
désolé,
j′suis
pas
un
Moudjahidin
No,
sir,
sorry,
I'm
not
a
Moudjahidin
Mais
le
mec
qui
dit
à
ton
fils
c′que
tu
peux
pas
y
dire
But
the
guy
who
tells
your
son
what
you
can't
tell
him
Ils
aim'raient
me
voir
couler,
puis
m′appeler
has
been,
cousin
They'd
like
to
see
me
sink,
then
call
me
has-been,
cousin
J'suis
malin
comme
un
singe,
et
rap
depuis
azzernie
I'm
smart
as
a
monkey,
rapping
since
forever
Business,
média,
tout
ça
que
du
guet
apens
Business,
media,
it's
all
a
trap
Tu
sais
j′apprends,
j'vois
leur
cirque
avec
10
coups
d′avance
You
know
I
learn,
I
see
their
circus
10
steps
ahead
Tu
sais
qu'on
laisse
le
shure
en
fusion
You
know
we
leave
the
mic
on
fire
A
chaque
session
on
grille
les
caissons
Every
session
we
burn
the
speakers
Depuis
20
ans
de
jour
et
de
nuit
For
20
years,
day
and
night
On
tire
nos
scuds
depuis
le
maquis
We've
been
firing
our
scuds
from
the
underground
Tu
sais
qu'on
laisse
le
shure
en
fusion
You
know
we
leave
the
mic
on
fire
A
chaque
session
on
grille
les
caissons
Every
session
we
burn
the
speakers
Depuis
20
ans
de
jour
et
de
nuit
For
20
years,
day
and
night
On
tire
nos
scuds
depuis
le
maquis
We've
been
firing
our
scuds
from
the
underground
Avec
Julie
Zenatti:
With
Julie
Zenatti:
Toujours
perchés
sur
les
remparts
Always
perched
on
the
ramparts
Ne
rien
lâcher,
la
plume
notre
arme
Never
give
up,
the
pen
is
our
weapon
Flow
quadrillé,
rime
anti
naze
Flow
squared,
rhyme
anti-lame
Garçon
tu
peux
rentrer
chez
toi
Boy,
you
can
go
home
Entends
ce
mic
fendre
l′air,
enfant
de
Baudelaire
Hear
this
mic
cut
through
the
air,
child
of
Baudelaire
Made
in
caniveau,
sourire
carnassier
Made
in
the
gutter,
with
a
carnivorous
smile
Trempé
le
caractère,
art
plus
que
séculaire
Tempered
character,
art
more
than
secular
Terreur
des
magnétos,
dévoreurs
de
papiers,
Terror
of
tape
recorders,
devourers
of
papers,
A
l'heure
ou
le
...
est
vide,
trop
de
rêves
s′envolent
At
the
hour
when
the
...
is
empty,
too
many
dreams
fly
away
Là
sur
le
tapis,
trop
de
bouches
fermées
There
on
the
carpet,
too
many
mouths
closed
A
l'heure
ou
le
brillant
séduit,
trop
de
MC
s′endorment
At
the
hour
when
brilliance
seduces,
too
many
MCs
fall
asleep
Cocktails,
Show-Biz,
trop
de
rimes
reniées
Cocktails,
Show-Biz,
too
many
rhymes
denied
Avec
ou
sans
billets,
on
garde
nos
langues
déliées
With
or
without
bills,
we
keep
our
tongues
loose
Dans
le
casier,
un
délit,
des
propos
non
dilués
In
the
locker,
a
crime,
words
not
diluted
Les
pieds
dans
les
étriers,
musical
déstriers
Feet
in
the
stirrups,
musical
steeds
Instinct
de
survie,
alors
on
écrit
pour
ne
pas
prier
Survival
instinct,
so
we
write
so
as
not
to
pray
Tout
y
est,
travail,
persévérance,
Everything
is
there,
work,
perseverance,
L'encrier
plein
à
la
sueur,
l′atmosphère
intense
The
inkwell
full
of
sweat,
the
intense
atmosphere
Fier
et
borné,
camouflage
aborré,
tapis
dans
la
forêt
Proud
and
stubborn,
camouflage
abhorred,
carpet
in
the
forest
La
feuille
en
main,
le
coeur
en
résitance
The
sheet
in
hand,
the
heart
in
resistance
Shurik'n
& Julie
Zenatti
Shurik'n
& Julie
Zenatti
Tu
sais
qu'on
laisse
le
shure
en
fusion
You
know
we
leave
the
mic
on
fire
A
chaque
session
on
grille
les
caissons
Every
session
we
burn
the
speakers
Depuis
20
ans
de
jour
et
de
nuit
For
20
years,
day
and
night
On
tire
nos
scuds
depuis
le
maquis
We've
been
firing
our
scuds
from
the
underground
Tu
sais
qu′on
laisse
le
shure
en
fusion
You
know
we
leave
the
mic
on
fire
A
chaque
session
on
grille
les
caissons
Every
session
we
burn
the
speakers
Depuis
20
ans
de
jour
et
de
nuit
For
20
years,
day
and
night
On
tire
nos
scuds
depuis
le
maquis
We've
been
firing
our
scuds
from
the
underground
Le
désert,
ces
routes
et
ces
ch′mins,
écoute
on
connaît
The
desert,
these
roads
and
paths,
listen,
we
know
them
La
puissance
est
autre
part,
où
le
mal
c'est
gommé
Power
is
elsewhere,
where
evil
is
erased
Pour
les
personnes
intègres,
ouais,
le
ton
devient
hard
For
people
of
integrity,
yeah,
the
tone
gets
hard
Ici
y
a
rien
d′sensé,
donc
tes
pensées
on
les
brade
There's
nothing
sensible
here,
so
we
sell
off
our
thoughts
La
confiance
n'a
jamais
été
un
point
de
sauvegarde
Trust
has
never
been
a
save
point
La
famille,
les
proches,
restent
les
repères,
quand
l′son
barde
Family,
loved
ones,
remain
the
landmarks,
when
the
sound
bard
Epuisé,
grisé,
mais
le
souffle
au
taquet
Exhausted,
intoxicated,
but
the
breath
on
point
Maqué,
masqué,
car
la
vérité
tarde
Hooked,
masked,
because
the
truth
is
slow
Chacun
à
la
sienne
et
celle
de
l'autre
est
dans
la
rade
Everyone
has
their
own
and
the
other's
is
in
the
harbor
Si
tu
piges
ça,
t′éviteras
pas
mal
d'
pétarade
If
you
understand
that,
you'll
avoid
a
lot
of
explosions
Le
concret,
qu'on
crée
donne
du
souffle
à
l′avare
The
concrete
we
create
gives
breath
to
the
miser
Son
passé,
faussé,
avance
dans
le
hasard
His
past,
distorted,
advances
by
chance
Hasa,
magne,
parce
que
mon
métier
c′est
mon
bagne
Hasa,
magne,
because
my
job
is
my
prison
Formé
à
la
vatos
locos,
cogno
à
la
gagne
Trained
in
the
vatos
locos,
cogno
to
the
win
A
fond
dans
l'son,
rhô,
mes
lettres
c′est
les
armes
Deep
in
the
sound,
rho,
my
letters
are
the
weapons
Pour
capter
c'que
j′dis,
faut
lire
en
filigrane
To
grasp
what
I'm
saying,
you
have
to
read
between
the
lines
Shurik'n
& Julie
Zenatti
Shurik'n
& Julie
Zenatti
Tu
sais
qu′on
laisse
le
shure
en
fusion
You
know
we
leave
the
mic
on
fire
A
chaque
session
on
grille
les
caissons
Every
session
we
burn
the
speakers
Depuis
20
ans
de
jour
et
de
nuit
For
20
years,
day
and
night
On
tire
nos
scuds
depuis
le
maquis
We've
been
firing
our
scuds
from
the
underground
Tu
sais
qu'on
laisse
le
shure
en
fusion
You
know
we
leave
the
mic
on
fire
A
chaque
session
on
grille
les
caissons
Every
session
we
burn
the
speakers
Depuis
20
ans
de
jour
et
de
nuit
For
20
years,
day
and
night
On
tire
nos
scuds
depuis
le
maquis
We've
been
firing
our
scuds
from
the
underground
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fragione Philippe Tristan, Mussard Geoffroy Remy, Perez Pascal Jean Charles, Brahimi Abdelmalek
Album
Saison 5
date de sortie
02-04-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.