IAM - Un cri court dans la nuit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction IAM - Un cri court dans la nuit




Un cri court dans la nuit
A Cry Rings Out in the Night
Il est rentré dans la maison le jour baisse
He walked into the house where the day was fading
Il est assis au fond du métro, personne ne regarde
He sat at the back of the subway, where no one looks
Silence pesant, trois mecs montent, visages menaçants
Heavy silence, three guys get on, faces menacing
"Allez, tombe la veste, on est accroc d'elle"
"Come on, hand over the jacket, we're hooked on it"
Mais lui supplie, commence à pleurer, son père lui a offert à Noël
But he begs, starts to cry, his father gave it to him for Christmas
Elle change de main, il a beau dire que ses parents n'ont pas un sou
It changes hands, he says his parents don't have a penny
Au fond, tout le monde s'en fout, les trois types, les gens autour
Deep down, nobody cares, the three guys, the people around
Gratuitement, la lame est soudaine
Without warning, the blade is sudden
L'Opinel pénètre, dix centimètres dans l'abdomen
The Opinel penetrates, ten centimeters into the abdomen
Ça fait déjà un an, il aurait 16 ans
It's been a year already, he would have been 16
Son père ne s'en est jamais vraiment remis
His father never really recovered
Lorsqu'il entre dans sa chambre, rien n'a changé
When he enters his room, nothing has changed
Les jouets, les livres, cependant les murs sont tristes
The toys, the books, however the walls are sad
Pourquoi vivre si tuer c'est facile, on veut tourner le couteau
Why live if killing is easy, we want to turn the knife
Quand tout s'écroule d'un coup au fond d'un métro, il gît
When everything collapses suddenly at the back of a subway, he lies there
Les flics enquêtent, bouffent des sandwiches, même sourient
The cops investigate, eat sandwiches, even smile
Racontent leur vie, ils parlent même pas de lui
Tell their lives, they don't even talk about him
Il a du mal à s'imaginer, jadis son enfant innocent
He has trouble imagining, once his innocent child
En une seconde, pour 400 francs, mourant dans une flaque de sang
In a second, for 400 francs, dying in a pool of blood
Une flaque de pleurs, une vague de peur, la bague du bonheur
A pool of tears, a wave of fear, the ring of happiness
Fruit de l'amour, fauché par le tranchant d'une dague de malheur
Fruit of love, mowed down by the edge of a dagger of misfortune
C'était pas l'heure de partir, il ne lui avait pas tout dit
It wasn't time to leave, he hadn't told him everything
Tant pis, ce sera au Paradis
Too bad, it will be in Paradise
Et des remords la racine, s'élève un arbre
And from the root of remorse, a tree rises
Et de l'arbre pousse des fleurs délicates qui viennent caresser le marbre
And from the tree grow delicate flowers that come to caress the marble
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Un ange part dans un dernier soupir
An angel leaves in a last breath
Un fait divers dans une ruelle
A news item in an alley
Un cri court, personne n'entend l'appel
A cry runs, no one hears the call
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Un ange part dans un dernier soupir
An angel leaves in a last breath
Un fait divers dans une ruelle
A news item in an alley
Un cri court, personne n'entend l'appel
A cry runs, no one hears the call
Rue sombre éclairée au néon, deux heures déjà qu'elle fait les cent pas
Dark street lit by neon, two hours already she's pacing
Et dans le sac toujours pas un rond
And in the bag still not a penny
Trottoirs glauques, bars sales, bagarres d'ivrognes
Grim sidewalks, dirty bars, drunken fights
Les talons frappent le goudron, au feu rouge un mec klaxonne
Heels hit the asphalt, at the red light a guy honks
Elle en a marre de ces tarés qui passent, repassent, la condamnent
She's fed up with these creeps who pass, pass again, condemn her
Blessent son âme et dix mètres plus loin se marrent
Hurt her soul and ten meters away laugh
Ça marche pas bien aujourd'hui, les mecs n'ont pas envie
It's not working well today, guys don't feel like it
À cause de la pluie ou la vie, le sexe perd face au souci
Because of the rain or life, sex loses to worry
Un manteau, un parapluie, l'enfer en costume gris
A coat, an umbrella, hell in a gray suit
Se rapproche, son regard fuit, elle dit son prix, c'est parti
Gets closer, her gaze flees, she says her price, let's go
S'ouvre la porte, couloir vers le purgatoire, pour elle l'histoire
The door opens, corridor to purgatory, for her the story
Tourne tel un train fantôme de foire, de sa rue au glissement des bas noirs
Turns like a ghost train at a fair, from her street to the slide of black stockings
Miroir, dis-lui qui est la plus belle
Mirror, tell her who is the fairest
Ne la laisse pas croire seule le soir, que les fées se foutent d'elle
Don't let her believe alone at night, that the fairies don't care about her
Belle au bois dormant sur un matelas sans ressort
Sleeping Beauty on a mattress without springs
Ancrée à son sort comme un bateau usé, jamais ne sort du port
Anchored to her fate like a worn-out boat, never leaving the port
Blanche-Neige a croqué le fruit amer sans amertume
Snow White has bitten the bitter fruit without bitterness
Pour eux, elle n'est qu'un pute, pour son fils elle reste une mère
For them, she is just a whore, for her son she remains a mother
Une peau d'âne princesse le jour, esclave la nuit
A princess donkey skin by day, a slave by night
Mais les escarpins sont maudits, ils ramènent Cendrillon vers son taudis
But the pumps are cursed, they bring Cinderella back to her hovel
Les murs témoins de l'étreinte plus brève que tendre
The walls witness to the embrace more brief than tender
Capturent son regard rêveur, seul remède contre la démence
Capture her dreamy gaze, the only remedy against dementia
Sorti par la fenêtre un cri sans bruit hante les rues sans vie
Out the window a silent cry haunts the lifeless streets
Sorti par la fenêtre un cri court dans la nuit
Out the window a cry runs in the night
La nuit, on assassine et chacun crie l'aide"
At night, we murder and everyone cries "help"
La nuit, on assassine et chacun crie l'aide"
At night, we murder and everyone cries "help"
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Un ange part dans un dernier soupir
An angel leaves in a last breath
Un fait divers dans une ruelle
A news item in an alley
Un cri court, personne n'entend l'appel
A cry runs, no one hears the call
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Un ange part dans un dernier soupir
An angel leaves in a last breath
Un fait divers dans une ruelle
A news item in an alley
Un cri court, personne n'entend l'appel
A cry runs, no one hears the call
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Encore une tombe à fleurir
Another grave to bloom
Alright now, alright now
Alright now, alright now
Alright now
Alright now





Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Remy Mussard, Eric Paul Mazel, Pascal Jean Charles Perez, Olivier Lara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.