Paroles et traduction IAM - À nos boots
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
boite,
un
videur,
un
non,
une
arme
A
club,
a
bouncer,
a
no,
a
weapon
Une
lame,
la
mêlée,
un
cri,
un
drame
A
blade,
the
melee,
a
scream,
a
tragedy
Chaque
fois
qu'on
sort
c'est
la
même
histoire
Every
time
we
go
out
it's
the
same
story
Ça
pourrait
être
cool,
y
a
un
truc
qui
foire
It
could
be
cool,
something
always
goes
wrong
Eux?
Peut-être
nous?
Franco
j'sais
pas
Them?
Maybe
us?
Honestly,
I
don't
know
La
raison
pourquoi
ça
part
en
live
The
reason
why
things
go
live
Pourtant
la
sape
est
là,
la
bonne
vibes
est
là
Yet
the
style
is
there,
the
good
vibes
are
there
Ennuyer
les
gens
bêtement
on
a
passé
l'âge
Annoying
people
stupidly,
we're
past
that
age
Les
sirènes,
crissement,
les
portes,
les
condés
Sirens,
screeching,
doors,
the
cops
Le
mur,
la
fouille,
l'ambiance
plombée
The
wall,
the
search,
the
leaden
atmosphere
Y
a
pas
d'issus,
pas
d'plan
B
There's
no
way
out,
no
plan
B
Gravement
déçus,
y
a
plus
qu'a
glander
Seriously
disappointed,
there's
nothing
left
to
do
but
hang
out
L'habituel
foutu
programme
The
usual
screwed
up
program
En
bout
d'course
on
reçoit
que
des
gros
blâmes
At
the
end
of
the
race,
all
we
get
are
big
blames
Comme
si
on
savait
pas
s'tenir
As
if
we
didn't
know
how
to
behave
Ils
Al-Qaidisent
nos
samedis
et
nos
avenirs
They
Al-Qaeda
our
Saturdays
and
our
futures
Un
appart,
un
dossier,
encore,
un
refus
An
apartment,
a
file,
again,
a
refusal
Questions:
pourquoi?
la
haine,
est
refus
Questions:
why?
The
hatred,
is
refusal
L'argent
sélectionne
tous
les
gens
qui
trainent
avec
eux
Money
selects
all
the
people
who
hang
out
with
them
La
bonne
couleur
de
peau
c'est
vert
The
right
skin
color
is
green
Sévèrement
déçus
par
le
prochain
Severely
disappointed
by
the
next
one
J'reproche
rien,
à
part
d'être
des
gros
chiens
I
don't
blame
anything,
except
being
big
dogs
Nous
on
s'tue
à
montrer
qu'on
est
des
gens
bien
We
kill
ourselves
to
show
that
we
are
good
people
Faut
avouer
que
c'est
en
vain
We
must
admit
that
it
is
in
vain
Quelque
part
entre
la
honte
et
le
doute
Somewhere
between
shame
and
doubt
Envoie
des
S.O.S.
y
a
personne
à
l'écoute
Send
S.O.S.
there's
no
one
listening
On
a
du
mal
à
capter,
malgré
ce
qu'on
a
fait
We
have
trouble
understanding,
despite
what
we've
done
Pourquoi
la
merde
colle
autant
à
nos
boots?
Why
does
the
shit
stick
so
much
to
our
boots?
Quelque
part
entre
le
sol
et
la
soute
Somewhere
between
the
ground
and
the
hold
Nos
jours
de
gloire
au
mieux
puent
tous
ce
mazout
Our
glory
days
at
best
all
stink
of
this
fuel
oil
On
a
du
mal
à
capter,
malgré
ce
qu'on
a
fait
We
have
trouble
understanding,
despite
what
we've
done
Pourquoi
la
merde
colle
autant
à
nos
boots?
Why
does
the
shit
stick
so
much
to
our
boots?
"C'est
pas
la
couleur
"
"It's
not
the
color"
L'argent,
le
cash,
la
thune,
la
monnaie
Money,
cash,
dough,
currency
Un
journal,
une
annonce,
une
adresse,
un
bureau
A
newspaper,
an
ad,
an
address,
an
office
Une
lettre
de
motivation
et
peut-être
un
boulot
A
cover
letter
and
maybe
a
job
Un
espoir,
une
lueur,
une
prière,
un
but
A
hope,
a
glimmer,
a
prayer,
a
goal
Trop
de
choses
en
dépendent,
un
refus
et
c'est
la
chute
Too
much
depends
on
it,
a
refusal
and
it's
the
fall
On
connait
le
refrain,
soit
le
nom
soit
la
couleur
We
know
the
chorus,
either
the
name
or
the
color
Sept
ans
de
fac
après
le
bac,
c'est
pas
le
critère
Seven
years
of
college
after
high
school,
that's
not
the
criteria
Égaux
devant
Dieu,
pas
devant
l'Homme
Equal
before
God,
not
before
Man
Pour
approcher
le
minimum,
on
doit
cravacher
comme
des
bêtes
de
somme
To
get
close
to
the
minimum,
we
have
to
work
like
beasts
of
burden
A
chacun
de
leur
pas
on
doit
en
faire
trois
For
every
step
they
take
we
have
to
take
three
A
chaque
fois
obligés
de
prouver
notre
bonne
foi
Each
time
we
have
to
prove
our
good
faith
Ça
use
à
la
longue,
on
perd
le
sang
froid
It
wears
out
in
the
long
run,
we
lose
our
cool
La
sécu'
rapplique,
ça
part
en
pugilat
Security
comes
running,
it
turns
into
a
brawl
Un
garçon,
une
fille,
une
rue,
un
taxi
A
boy,
a
girl,
a
street,
a
taxi
Un
nom,
humiliés,
une
guerre
sur
le
pare-brise
A
name,
humiliated,
a
war
on
the
windshield
Le
chauffeur
en
panique,
les
gyro,
la
police
The
panicked
driver,
the
cops,
the
police
La
soirée
ne
se
terminera
pas
sous
les
draps
lisses
The
evening
will
not
end
under
smooth
sheets
C'est
l'affront
de
trop
à
cause
de
ses
origines
It's
the
ultimate
affront
because
of
its
origins
Faut
mieux
quelques
ecchymoses
que
de
courber
l'échine
Better
a
few
bruises
than
to
bend
over
backwards
On
fait
ce
qu'il
faut
même
plus
pour
être
crédible
We
do
what
we
have
to
do,
even
more
to
be
credible
Apparemment
les
préjugés
ont
toujours
la
même
cible
Apparently
prejudices
always
have
the
same
target
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MUSSARD GEOFFROY REMY, MAZEL ERIC PAUL, FRAGIONE PHILIPPE TRISTAN
Album
IAM
date de sortie
18-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.