Paroles et traduction Ian Anderson - Calliandra Shade (The Cappuccino Song)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calliandra Shade (The Cappuccino Song)
Тень каллиандры (Песня о капучино)
I
sit
in
judgement
on
the
market
square.
Я
восседаю
на
площади,
словно
судья.
I
have
my
favourite
table
and
I
have
my
chair.
У
меня
есть
любимый
столик
и
мой
стул.
Natives
are
friendly
and
the
sun
flies
high.
Местные
жители
дружелюбны,
и
солнце
высоко.
All
kinds
of
crazy
waiters
they
go
drifting
by.
Всевозможные
чудаковатые
официанты
проплывают
мимо.
Hours
last
forever
in
the
Calliandra
shade.
Часы
тянутся
вечно
в
тени
каллиандры.
Conversation
going
nowhere
and
yet,
everywhere.
Разговор
ни
о
чём,
и
всё
же
обо
всём.
Kick
off
those
sad
shoes
and
let
the
bare
toes
tingle.
Сбрось
эти
грустные
туфли
и
позволь
босым
пальчикам
покалывать.
Slip
off
the
shoulder
strap:
loosen
the
thick
black
hair.
Спусти
бретельку
с
плеча:
распусти
густые
чёрные
волосы.
Come,
sit
with
me
and
take
decaf
designer
coffee.
Иди,
сядь
со
мной
и
выпей
кофе
без
кофеина.
Come,
laugh
and
listen
as
the
ragamuffin
children
play.
Иди,
смейся
и
слушай,
как
играют
дети-оборванцы.
Lame
dog
and
a
black
cat,
now,
they
shuffle
in
the
shadows.
Хромая
собака
и
чёрная
кошка
бродят
в
тени.
You
got
cappuccino
lip
on
a
short
skirt
day.
У
тебя
пенка
от
капучино
на
губах
в
день
короткой
юбки.
Electric
afternoon
and
shrill
cellphones
are
mating.
Электрический
полдень,
и
пронзительно
трезвонят
мобильные
телефоны.
Lame
dog
is
dreaming,
dreaming
of
a
better
life
Хромая
собака
мечтает,
мечтает
о
лучшей
жизни,
Where
bed
is
fluffy
pillows,
table
scraps
are
filet
mignon
Где
кровать
— это
пушистые
подушки,
а
объедки
со
стола
— филе
миньон,
Flicked
indiscretely
by
the
lazy
waiter′s
knife.
Незаметно
брошенный
ленивым
ножом
официанта.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anderson Ian Scott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.