Ian Anderson - Cosy Corner (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ian Anderson - Cosy Corner (Live)




Cosy Corner (Live)
Уютный уголок (концертная запись)
Gerald Bostock, fresh from school with few O-levels, sets his sights.
Джеральд Босток, только что из школы, с парой экзаменов за плечами, строит планы.
No grand, fanciful fantasies but level headed middle ground.
Никаких грандиозных, причудливых фантазий, а трезвый расчет и золотая середина.
The retail trade, the corner shop, at humble service of plain town-folk.
Розничная торговля, магазинчик на углу, скромное служение простым горожанам.
Open at nine and closed by six: enough to work, play, work around.
Открыто с девяти до шести: достаточно, чтобы работать, отдыхать, снова работать.
Regulars drop by to chat in idle gossip, repetition.
Завсегдатаи заходят поболтать, почесать языками, одно и то же.
Same old words, another day while, all the time, life slips away.
Те же слова, новый день, а тем временем жизнь ускользает.
But slips so slowly, stretches moments into hours and hours to years.
Но ускользает так медленно, растягивает мгновения в часы, а часы в года.
With characters by Harold Pinter, dark silences, slow Passion Play.
С персонажами Гарольда Пинтера, тягостными молчаниями, медленной мистерией Страстей.
Then home to fire up model trains and shunt and shuffle wagons, locomotive breath upon his brow.
А потом домой, запускать игрушечные поезда, маневрировать и переставлять вагоны, локомотивное дыхание на лбу.
Smooth clockwork running motors hum while barren Madge prepares hot dinner.
Плавное жужжание часового механизма моторов, пока бесплодная Мэдж готовит горячий ужин.
Fray Bentos pie: always a winner.
Пирог Фрай Бентос: беспроигрышный вариант.
So, praise life's routine cozy habits.
Так что, хвала уютным привычкам рутины.
And don't forget to call your Mum.
И не забудь позвонить маме.





Writer(s): Anderson Ian Scott


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.