Ian Anderson - Lost In Crowds - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ian Anderson - Lost In Crowds




Lost In Crowds
Затерянный в толпе
I get lost in crowds: if I can, I remain invisible
Я теряюсь в толпе: если могу, остаюсь невидимым
To the hungry mouths. I stay unapproachable.
Для голодных ртов. Я остаюсь недоступным.
I wear the landscape of the urban chameleon.
Я ношу камуфляж городского хамелеона.
Scarred by attention. And quietly addicted to innocence.
Израненный вниманием. И тихонько зависимый от невинности.
At starry parties where, amongst the rich and the famous
На звездных вечеринках, где среди богатых и знаменитых
I'm stuck for words: or worse, I blether with the best of them.
У меня не хватает слов: или, что еще хуже, я болтаю с ними наравне.
I see their eyes glaze and they look for the drinks tray.
Я вижу, как их глаза стекленеют, и они ищут поднос с напитками.
Something in the drift of my conversation bothers them.
Что-то в моих разговорах их беспокоит.
So, who am I? Come on: ask me, I dare you.
Итак, кто я? Ну же: спроси меня, я тебя осмеливаюсь.
So, who am I? Come on: question me, if you care to.
Итак, кто я? Давай: задай мне вопрос, если тебе интересно.
And why not try to interrogate this apparition?
И почему бы не попробовать допросить это привидение?
I melt away to get lost in this quaint condition.
Я исчезаю, чтобы затеряться в этом причудливом состоянии.
In scary airports, in concourses over-filled,
В пугающих аэропортах, в переполненных залах,
I am detached in serious observation.
Я отстранен в серьезном наблюдении.
As a passenger, I become un-tethered when
Как пассажир, я становлюсь свободным, когда
I get lost in clouds: at home with my own quiet company.
Я теряюсь в облаках: дома, в своей тихой компании.
Herald Tribune or USA Today. Sauvignon Blanc or oaky Chardonnay.
Herald Tribune или USA Today. Совиньон Блан или дубовое Шардоне.
Asleep for the movie. Awake for the dawn
Сплю во время фильма. Просыпаюсь на рассвете,
Dancing on England and hedgerows
Танцующем над Англией и живыми изгородями,
Embossed on a carpet of green. I descend and
Вытесненными на зеленом ковре. Я спускаюсь и...
Forgive me I mean to get lost in crowds.
Прости меня, я хотел сказать, что теряюсь в толпе.





Writer(s): Ian Scott Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.