Ian Anderson - The Engineer (demo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ian Anderson - The Engineer (demo)




All along the new straight track we
На всем протяжении нового прямого пути мы
Plough the old fields under.
Вспахать старые поля под землей.
Seven good feet and a quarter inch,
Семь добрых футов и четверть дюйма,
Broad rails to steal the thunder.
широкие рельсы, чтобы украсть гром.
100 picks in '36 sent navvies to meet their maker
100 выборов в 36-м году отправили землекопов на встречу со своим создателем
As black Box Tunnel worms its way
Как туннель черного ящика прокладывает свой путь
Past the Company undertaker.
Мимо гробовщика компании.
Hard, cast in iron, that engineer:
Твердый, отлитый из железа, этот инженер:
God bless Isambard!
Да благословит Господь Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скребущий поршень, разрушающий печь,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.
Rain, Steam, Speed at Maidenhead -
Дождь, пар, скорость в Мейденхеде -
Turner's vision wide.
Взгляд Тернера расширился.
Over bridges, girders, hot-driven
По мостам, балкам с горячим приводом
Rivets safely guide
Заклепки надежно направляют
Passenger wagons from Paddington
Пассажирские вагоны из Паддингтона
To Bristol's briny blue.
К соленой синеве Бристоля.
On to break the waves, with a thousand
Вперед, чтобы разбить волны, с тысячей
Horses, turn the churning screw.
Лошади, поверните взбивающий винт.
Hard, cast in iron, that engineer:
Твердый, отлитый из железа, этот инженер:
God bless Isambard!
Да благословит Господь Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скребущий поршень, разрушающий печь,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.
But those bonnie lads from way 'oop
Но эти милые парни из way 'oop
North, had to have the final laugh:
Север, должен был посмеяться в последний раз:
The ripe new age was the standard
Зрелый новый век был стандартом
Gauge, four foot, eight and a half.
Калибр четыре фута восемь с половиной.
And rolling out across all Europe,
И раскатывается по всей Европе,
Across the mad, bad Empire world
по всему безумному, плохому имперскому миру
Came the age of steam and the engines
Наступила эпоха пара и двигателей
Roaring, bold brazen Jack unfurled.
Ревущий, смелый, наглый Джек развернулся.
Arching palaces at Praed Street,
Арочные дворцы на Прейд-стрит
Stand lofty and serene;
возвышаются и безмятежны;
Home to their maker and his last two
Домой к их создателю и его последним двум
Miles to sleepy Kensal Green.
Мили до сонного Кенсал-Грин.
Hard, cast in iron, that engineer:
Твердый, отлитый из железа, этот инженер:
God bless Isambard!
Да благословит Господь Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скребущий поршень, разрушающий печь,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.





Writer(s): Ian Scott Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.