Paroles et traduction Ian Anderson - The Engineer (demo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Engineer (demo)
Инженер (демо)
All
along
the
new
straight
track
we
Вдоль
новой
прямой
колеи
мы
Plough
the
old
fields
under.
Старые
поля
перепахиваем.
Seven
good
feet
and
a
quarter
inch,
Семь
футов
и
четверть
дюйма,
Broad
rails
to
steal
the
thunder.
Широкие
рельсы,
чтобы
грома
унять.
100
picks
in
'36
sent
navvies
to
meet
their
maker
100
кирок
в
'36-м
отправили
землекопов
к
праотцам,
As
black
Box
Tunnel
worms
its
way
Пока
Черный
туннель
прокладывал
путь
Past
the
Company
undertaker.
Мимо
гробовщика
Компании.
Hard,
cast
in
iron,
that
engineer:
Тверд,
как
чугун,
этот
инженер:
God
bless
Isambard!
Боже,
храни
Изамбарда!
Piston-scraping,
furnace-busting,
Поршни
скребут,
топка
пышет,
(He)
plays
the
winning
card.
(Он)
выигрывает
эту
партию.
Rain,
Steam,
Speed
at
Maidenhead
-
Дождь,
пар,
скорость
у
Мейденхеда
-
Turner's
vision
wide.
Широкое
видение
Тернера.
Over
bridges,
girders,
hot-driven
Над
мостами,
балками,
раскаленными
Rivets
safely
guide
Заклепки
надежно
ведут
Passenger
wagons
from
Paddington
Пассажирские
вагоны
из
Паддингтона
To
Bristol's
briny
blue.
К
лазурным
водам
Бристоля.
On
to
break
the
waves,
with
a
thousand
Вперед,
чтобы
разбивать
волны,
с
тысячей
Horses,
turn
the
churning
screw.
Лошадей,
вращать
бурлящий
винт.
Hard,
cast
in
iron,
that
engineer:
Тверд,
как
чугун,
этот
инженер:
God
bless
Isambard!
Боже,
храни
Изамбарда!
Piston-scraping,
furnace-busting,
Поршни
скребут,
топка
пышет,
(He)
plays
the
winning
card.
(Он)
выигрывает
эту
партию.
But
those
bonnie
lads
from
way
'oop
Но
эти
славные
парни
с
севера
North,
had
to
have
the
final
laugh:
Должны
были
посмеяться
последними:
The
ripe
new
age
was
the
standard
Новая
эра
- это
стандартная
Gauge,
four
foot,
eight
and
a
half.
Колея,
четыре
фута,
восемь
с
половиной.
And
rolling
out
across
all
Europe,
И
прокатилась
по
всей
Европе,
Across
the
mad,
bad
Empire
world
По
всему
безумному,
дурному
миру
Империи
Came
the
age
of
steam
and
the
engines
Пришел
век
пара
и
двигателей
Roaring,
bold
brazen
Jack
unfurled.
Ревущих,
смелых,
как
медный
Джек,
развернутых.
Arching
palaces
at
Praed
Street,
Изогнутые
дворцы
на
Прайд-стрит,
Stand
lofty
and
serene;
Стоят
высокие
и
безмятежные;
Home
to
their
maker
and
his
last
two
Дом
для
их
создателя
и
его
последних
двух
Miles
to
sleepy
Kensal
Green.
Миль
до
сонного
Кенсал-Грин.
Hard,
cast
in
iron,
that
engineer:
Тверд,
как
чугун,
этот
инженер:
God
bless
Isambard!
Боже,
храни
Изамбарда!
Piston-scraping,
furnace-busting,
Поршни
скребут,
топка
пышет,
(He)
plays
the
winning
card.
(Он)
выигрывает
эту
партию.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Scott Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.