Ian Anderson - The Engineer (demo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ian Anderson - The Engineer (demo)




The Engineer (demo)
Инженер (демо)
All along the new straight track we
Вдоль новой прямой колеи мы
Plough the old fields under.
Старые поля перепахиваем.
Seven good feet and a quarter inch,
Семь футов и четверть дюйма,
Broad rails to steal the thunder.
Широкие рельсы, чтобы грома унять.
100 picks in '36 sent navvies to meet their maker
100 кирок в '36-м отправили землекопов к праотцам,
As black Box Tunnel worms its way
Пока Черный туннель прокладывал путь
Past the Company undertaker.
Мимо гробовщика Компании.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, как чугун, этот инженер:
God bless Isambard!
Боже, храни Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Поршни скребут, топка пышет,
(He) plays the winning card.
(Он) выигрывает эту партию.
Rain, Steam, Speed at Maidenhead -
Дождь, пар, скорость у Мейденхеда -
Turner's vision wide.
Широкое видение Тернера.
Over bridges, girders, hot-driven
Над мостами, балками, раскаленными
Rivets safely guide
Заклепки надежно ведут
Passenger wagons from Paddington
Пассажирские вагоны из Паддингтона
To Bristol's briny blue.
К лазурным водам Бристоля.
On to break the waves, with a thousand
Вперед, чтобы разбивать волны, с тысячей
Horses, turn the churning screw.
Лошадей, вращать бурлящий винт.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, как чугун, этот инженер:
God bless Isambard!
Боже, храни Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Поршни скребут, топка пышет,
(He) plays the winning card.
(Он) выигрывает эту партию.
But those bonnie lads from way 'oop
Но эти славные парни с севера
North, had to have the final laugh:
Должны были посмеяться последними:
The ripe new age was the standard
Новая эра - это стандартная
Gauge, four foot, eight and a half.
Колея, четыре фута, восемь с половиной.
And rolling out across all Europe,
И прокатилась по всей Европе,
Across the mad, bad Empire world
По всему безумному, дурному миру Империи
Came the age of steam and the engines
Пришел век пара и двигателей
Roaring, bold brazen Jack unfurled.
Ревущих, смелых, как медный Джек, развернутых.
Arching palaces at Praed Street,
Изогнутые дворцы на Прайд-стрит,
Stand lofty and serene;
Стоят высокие и безмятежные;
Home to their maker and his last two
Дом для их создателя и его последних двух
Miles to sleepy Kensal Green.
Миль до сонного Кенсал-Грин.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, как чугун, этот инженер:
God bless Isambard!
Боже, храни Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Поршни скребут, топка пышет,
(He) plays the winning card.
(Он) выигрывает эту партию.





Writer(s): Ian Scott Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.