Paroles et traduction Ian Bostridge feat. Julius Drake - Auf dem Wasser zu singen D774 (Leopold)
Mitten
im
Schimmer
der
spiegelnden
Wellen
Посреди
мерцания
зеркальных
волн
Gleitet,
wie
Schwäne,
der
wankende
Kahn
Скользит,
как
лебеди,
колеблющаяся
баржа
Ach,
auf
der
Freude
sanftschimmernden
Wellen
Ах,
на
радость
нежным
мерцающим
волнам
Gleitet
die
Seele
dahin
wie
der
Kahn
Скользит
душа
туда,
как
кан
Ach,
auf
der
Freude
sanftschimmernden
Wellen
Ах,
на
радость
нежным
мерцающим
волнам
Gleitet
die
Seele
dahin
wie
der
Kahn
Скользит
душа
туда,
как
кан
Denn
von
dem
Himmel
herab
auf
die
Wellen
Потому
что
с
неба
на
волны
спускается
Tanzet
das
Abendrot
rund
um
den
Kahn
Танцует
вечерний
красный
цвет
вокруг
Кана
Tanzet
das
Abendrot
rund
um
den
Kahn
Танцует
вечерний
красный
цвет
вокруг
Кана
Über
den
Wipfeln
des
westlichen
Haines
Над
вершинами
западной
рощи
Winket
uns
freundlich
der
rötliche
Schein
Приветливо
подмигивает
нам
красноватое
свечение
Unter
den
Zweigen
des
östlichen
Haines
Под
ветвями
восточной
рощи
Säuselt
der
Kalmus
im
rötlichen
Schein
Аир
в
красноватом
сиянии
Unter
den
Zweigen
des
östlichen
Haines
Под
ветвями
восточной
рощи
Säuselt
der
Kalmus
im
rötlichen
Schein
Аир
в
красноватом
сиянии
Freude
des
Himmels
und
Ruhe
des
Haines
Радость
неба
и
спокойствие
рощи
Atmet
die
Seel'
im
errötenden
Schein.
- Дышит
душа,
краснея.
Atmet
die
Seel'
im
errötenden
Schein.
- Дышит
душа,
краснея.
Ach,
es
entschwindet
mit
tauigem
Flügel
Увы,
он
распускается
росистым
крылом
Mir
auf
den
wiegenden
Wellen
die
Zeit.
Мне
на
колеблющихся
волнах
время.
Morgen
entschwinde
mit
schimmernden
Flügeln
Утренний
ветер
с
мерцающими
крыльями
Wieder
wie
gestern
und
heute
die
Zeit
Опять
как
вчера
и
сегодня
время
Morgen
entschwinde
mit
schimmernden
Flügeln
Утренний
ветер
с
мерцающими
крыльями
Wieder
wie
gestern
und
heute
die
Zeit
Опять
как
вчера
и
сегодня
время
Bis
ich
auf
höheren,
strahlenden
Flügel
Пока
я
не
поднимусь
на
более
высокие,
сияющие
крылья
Selber
entschwinde
der
wechselnden
Zeit.
Сам
снимай
ветры
меняющегося
времени.
Selber
entschwinde
der
wechselnden
Zeit.
Сам
снимай
ветры
меняющегося
времени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert
1
Die Forelle, D550
2
Erlkönig, D.328
3
Heidenröslein, D.257
4
Erster Verlust, D.226
5
Auf dem Wasser zu singen D774 (Leopold)
6
Du bist die Ruh, D.776
7
Sei mir gegrüßt!, D741
8
Seligkeit, D.433
9
Wandrers Nachtlied I, D.224
10
Der Musensohn, D.764
11
Im Haine, D.738
12
Frühlingsglaube, D.343
13
Litanei auf das Fest Allerseelen, D.343
14
An Silvia, D.891
15
An die Musik, D.547
16
Wehmut, D.772
17
Der Zwerg, D.771
18
Nacht und Träum, D.827
19
Fischerweise, D881
20
Der Fischer, D.225
21
Wandrers Nachtlied II, D.768
22
Geheimes, D. 719
23
An den Mond, D.193
24
Im Frühling, D882
25
Ganymed, D.544
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.