Paroles et traduction Ian Bostridge feat. Julius Drake - Heidenröslein, D.257
Heidenröslein, D.257
Heidenröslein, D.257
Sah
ein
Knab'
ein
Röslein
stehn,
I
saw
a
boy
standing
by
a
rose,
Röslein
auf
der
Heiden,
A
rose
on
the
heath,
War
so
jung
und
morgenschön,
It
was
so
young
and
fresh
as
morning,
Lief
er
schnell
es
nah
zu
sehn,
He
ran
quickly
to
see
it
close,
Sah's
mit
vielen
Freuden.
He
saw
it
with
great
joy.
Röslein,
Röslein,
Röslein
rot,
Rose,
rose,
red
rose,
Röslein
auf
der
Heiden.
Rose
on
the
heath.
Knabe
sprach:
"Ich
breche
dich,
The
boy
said,
"I
will
pluck
you,
Röslein
auf
der
Heiden."
Rose
on
the
heath."
Röslein
sprach:
"Ich
steche
dich,
The
rose
said,
"I
will
prick
you,
Daß
du
ewig
denkst
an
mich,
So
that
you
will
forever
think
of
me,
Und
ich
will's
nicht
leiden."
And
I
will
not
allow
it."
Röslein,
Röslein,
Röslein
rot,
Rose,
rose,
red
rose,
Röslein
auf
der
Heiden.
Rose
on
the
heath.
Und
der
wilde
Knabe
brach
And
the
wild
boy
plucked
'S
Röslein
auf
der
Heiden;
The
rose
on
the
heath;
Röslein
wehrte
sich
und
stach,
The
rose
defended
itself
and
pricked
him,
Half
ihm
doch
kein
Weh
und
Ach,
But
his
crying
and
pleading
did
not
help,
Mußt'
es
eben
leiden.
He
had
to
suffer
it.
Röslein,
Röslein,
Röslein
rot,
Rose,
rose,
red
rose,
Röslein
auf
der
Heiden.
Rose
on
the
heath.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert, Zong Pei Fan
1
Die Forelle, D550
2
Erlkönig, D.328
3
Heidenröslein, D.257
4
Erster Verlust, D.226
5
Auf dem Wasser zu singen D774 (Leopold)
6
Du bist die Ruh, D.776
7
Sei mir gegrüßt!, D741
8
Seligkeit, D.433
9
Wandrers Nachtlied I, D.224
10
Der Musensohn, D.764
11
Im Haine, D.738
12
Frühlingsglaube, D.343
13
Litanei auf das Fest Allerseelen, D.343
14
An Silvia, D.891
15
An die Musik, D.547
16
Wehmut, D.772
17
Der Zwerg, D.771
18
Nacht und Träum, D.827
19
Fischerweise, D881
20
Der Fischer, D.225
21
Wandrers Nachtlied II, D.768
22
Geheimes, D. 719
23
An den Mond, D.193
24
Im Frühling, D882
25
Ganymed, D.544
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.